Dmitry E. Afinogenov (1965–2021)
Table of contents
Share
QR
Metrics
Dmitry E. Afinogenov (1965–2021)
Annotation
PII
S032103910017951-9-1
Publication type
Personal
Status
Published
Pages
1071-1072
Abstract

                    

Received
14.12.2021
Date of publication
14.12.2021
Number of purchasers
11
Views
95
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite   Download pdf
1 Наша наука понесла тяжелую утрату. В свой день рождения скончался Дмитрий Евгеньевич Афиногенов, один из самых ярких представителей российской византинистики.
2 Вся научная жизнь Д.Е. Афиногенова была связана с Институтом всеобщей истории РАН и журналом «Вестник древней истории». Он пришел в институт, окончив кафедру классической филологии филологического факультета МГУ и аспирантуру академического Института востоковедения. Кандидатскую диссертацию, посвященную политическим концепциям в раннесирийской литературе II–IV вв. и подготовленную под руководством С.С. Аверинцева, он защитил в 1991 г. Основанная на греческих и отчасти сирийских текстах, эта работа уже содержала многие черты, характерные для работ Д.Е. Афиногенова: опору на текст, филологическое обоснование всех постулатов и выводов, анализ межтекстовых связей. В Институте востоковедения Д.Е. Афиногенов познакомился с Г.М. Бонгард-Левиным, который и пригласил его в Институт всеобщей истории, в недавно сформированный им Центр сравнительного изучения древних цивилизаций (ныне Отдел сравнительного изучения древних цивилизаций).
3 Придя в Центр, Дмитрий Евгеньевич принял активное участие в его научных проектах, в первую очередь в проекте, посвященном Христианскому Востоку и Византии. При его активном участии была проведена международная научная конференция «Традиция и наследие Христианского Востока», ознаменовавшая возвращение российской науки к исследованиям восточных христианских культур. Кроме того, совместно с А.В. Муравьевым, С.Б. Чернецовым и В.М. Лурье Д.Е. Афиногенов активно работал над возрожденным ежегодником «Христианский Восток». Одновременно он посвящал немало времени статьям, которые готовились для публикации в «Вестнике древней истории», став незаменимым сотрудником, а затем и членом редколлегии. Одной из главных его задач в редколлегии была проверка и подготовка к печати переводов с греческого и латинского языков, традиционно публикуемых в качестве приложения к журналу. Это неудивительно – Дмитрий Евгеньевич был, вероятно, лучшим знатоком древнегреческого языка в своем поколении, тонко чувствовал все его нюансы, был способен писать на нем оригинальные тексты, в том числе стихотворные. Разумеется, блестящее знание греческого языка стало базой его исследований, всегда основанных на филигранном анализе текстов, что и позволило ему стать одним из лидеров отечественной византинистики.
4 Начав работать под руководством И.С. Чичурова над хроникой Георгия Амартола, Д.Е. Афиногенов постепенно все глубже погружался в исследование византийской цивилизации в самых разных ее аспектах: языковом, политическом, литературном, идеологическом. Особое внимание в начале своей научной карьеры он уделял мировоззрению византийцев. Понимая важность патристических текстов для византинистики, Дмитрий Евгеньевич организовал семинар для студентов, на котором читались многие важные позднеантичные и византийские церковные тексты. Позднее он занялся связями византийских хроник с житийными текстами. Его интересы распространялись также на церковно-государственные отношения эпохи второго иконоборчества и наследие патриархов Мефодия и Фотия. Эти исследования вылились в докторскую диссертацию по филологии «Константинопольский патриархат и императорская власть в византийской литературе второго периода иконоборчества», защита которой состоялась в МГУ в 1998 г., и монографию «Константинопольский патриархат и иконоборческий кризис в Византии (784–847)» (1997).
5 В 1990–2000-е годы Дмитрий Евгеньевич работал в крупных научных центрах Европы и США благодаря их стипендиям и стипендиям международных научных фондов (Фонда Александра фон Гумбольдта, Института высших исследований в Принстоне, Dumbarton Oaks в Вашингтоне), что позволило ему сделать ряд важных открытий в области византинистики и разработать свой метод анализа агиографических текстов, включавший широкое использование их славянских версий для реконструкции прототипов. Более 70 статей и три монографии, посвященные самым разным вопросам византинистики, исследования поздней античности, славистики и даже русистики, были напечатаны на русском, английском и немецком языках.
6 В конце 1990-х годов Д.Е. Афиногенов внес большой вклад в возрождение византийской филологии на филологическом факультете МГУ. При его участии, а также при участии Б.Л. Фонкича, скончавшегося в этом году, М.В. Бибикова и Д.А. Яламаса кафедра византийской и новогреческой филологии начала подготовку студентов. С тех пор Дмитрий Евгеньевич неустанно трудился как преподаватель, развивая византиноведение в стенах своей alma mater. Кроме МГУ, он преподавал и в других учебных заведениях и работал над несколькими издательскими проектами (наследие Иоанна Дамаскина, реконструкция корпуса Кирилла Скифопольского и перевод сочинений патриарха Фотия). Занимался Д.Е. Афиногенов и просветительскими проектами. При его участии вышла серия видеорассказов о Византии на сайте «Православная энциклопедия», а также осуществился просветительский проект визуализации истории «Хронотоп», в котором он курировал историю Византии в VII–X вв. Занимался он и переводами на славянский с древнегреческого языка непереведенных богослужебных канонов византийским и новогреческим святым. Д.Е. Афиногенов был также непременным участником множества конференций в России и за рубежом.
7 Дмитрий Евгеньевич был преданным и верным другом, надежным товарищем и прекрасным коллегой. Он был всегда рад дружеским встречам, радовался успехам своих друзей и был готов помочь им советом или книгой. Не чуждый радостей земной жизни, он все же был прежде всего исследователем, переводчиком и учителем.
8 Коллеги Дмитрия Евгеньевича по Институту всеобщей истории РАН и «Вестнику древней истории» выражают глубокое соболезнование его родным и близким.

Comments

No posts found

Write a review
Translate