Selectional Properties of Slovak and Hungarian Adverbs with General Meaning ‘Often’ (Corpus-Based Study)
Selectional Properties of Slovak and Hungarian Adverbs with General Meaning ‘Often’ (Corpus-Based Study)
Annotation
PII
S0869544X0024719-3-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Daria Vashchenko 
Occupation: Senior Researcher
Affiliation: Institute of Slavic studies RAS
Address: Moscow, 119334, Russia, Moscow, Leninsky prospect, 32A
Edition
Pages
65-84
Abstract
Славяноведение, Selectional Properties of Slovak and Hungarian Adverbs with General Meaning ‘Often’ (Corpus-Based Study)
Keywords
adverbs, semantics, compatibility, corpus linguistics, Slovak language, Hungarian language.
Received
04.03.2023
Date of publication
28.03.2023
Number of purchasers
13
Views
175
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf
1 В статье рассматриваются темпоральные наречия, относящиеся к семантической группе «часто», общее значение которых предполагает, что какая-либо ситуация повторяется с некоторой регулярностью, при этом количество повторений представляется говорящему большим1.
1. На русском языковом материале наречия группы «часто» на предмет разведения близких синонимов рассматривались, во-первых, в докторской диссертации, и затем в монографии Ф.И. Панкова [2], где он пишет о неполной синонимии наречий часто и зачастую, и невозможности их взаимозамены в ряде контекстов; во-вторых, интересные наблюдения над семантикой темпоральных наречий представлены в монографии Е.С. Яковлевой, где автор говорит о том, что русские наречия данной группы (часто vs зачастую) различаются в плане наличия/отсутствия в их значении модально-оценочного компонента [4. C. 300].
2 В словацком и венгерском языках, которые хотя и не являются родственными, однако контактировали на протяжении длительного времени, слова, входящие в данную семантическую группу, обнаруживают ряд формальных, прежде всего структурных корреляций, которые могут довольно сложно пересекаться с семантическими. В цели статьи входит рассмотрение лексем, относящихся к группе «часто» в словацком и венгерском, установление основных принципов, по которым она выстроена, выявление сходств и различий между словацким и венгерским языками в указанном аспекте. Будут проанализированы сочетаемостные характеристики темпоральных наречий на корпусном материале с целью выявления возможных семантических параллелей в рамках группы: в отличие от собственно заимствований, они, как правило, остаются вне исследовательского внимания.
3 Предварительный состав семантической группы был взят из синонимических словарей словацкого и венгерского языков, после этого частотность наречий проверялась по национальным корпусам, и затем значение лексем верифицировалось по толковым словарям.
4
  1. Общая характеристика материала
5 Я буду пользоваться двумя типами корпусных баз: национальные корпусы словацкого и венгерского языков и словацкий, и венгерский корпусы в составе семьи интернет-корпусов Aranea.
6 Словацкий национальный корпус (SNK)2 создан и поддерживается на базе Института словацкого языка им. Л. Штура Словацкой академии наук. В статье использованы материалы версии prim-9.0-public-sane, в которой отсутствуют тексты без диакритики, а также тексты, созданные за пределами Словакии. Указанная версия была открыта для пользования в 2020 г. Объем корпуса составляет 1 621 млн словоупотреблений / 1 257 млн слов. В SNK входят тексты, изданные после 1955 г., из них 73,96 % – это публицистика, 15,98 – художественные произведения, 9,15 специальная литература, 0,91 % – иные жанры.
2. Slovenský národný korpus – prim-9.0-public-sane. Bratislava: Jazykovedný ústav Ľ. Štúra SAV 2020. URL: >>>> (дата обращения 22.06.2022).
7 Венгерский национальный корпус3 (MNSZ), созданный на базе Института венгерского языка Венгерской Академии Наук, имеет объем, сопоставимый со словацким аналогом: 1,04 млн слов (словоупотребления в MNSZ не указываются), из которых 350 500 млн составляет публицистика, 77 млн – художественная литература, 112 млн – научная, 98 млн – официальные документы, 300 млн – частная корреспонденция (чаты, комментарии) и 76 млн – разговорная речь. Задавая то или иное слово в строке поиска, я исключала материалы частной переписки ввиду того, что этот материал дает много дословно повторяющихся фраз и существенно искажает данные сочетаемости интересующих нас лексем.
3. >>>>>>>> URL: >>>> (дата обращения 22.06.2022).
8 Также в статье использованы корпусы семейства Aranea. Они разработаны в Университете Я.А. Коменского в Братиславе [5]4 и базируются на текстах из интернета5. Были взяты корпусы среднего объема, т.е. Araneum Slovacum Majus и Araneum Hungaricum Majus, размер каждого составляет 1 250 млн словоформ, 1 039 млн слов. Все четыре корпуса обслуживаются поисковой системой NoSketchEngine, что позволяет получить сопоставимые результаты. Далее без специальных помет буду приводить данные, представленные в обоих корпусных «подтипах»: академическом и Aranea; в случае, если коллокация обнаруживается только в одном из них, буду оговаривать это отдельно.
4. Корпусы доступны по адресу: >>>> (дата обращения 22.06.2022).

5. На русском материале работу с Aranea см., например, в [1; 3].
9 Частотность словацких лексем в SNK следующая, в порядке убывания числа вхождений: často 479 938 (296,09 на миллион), neraz 59 093 (36,46 на миллион), viackrát 41 206 (25,42 на миллион), mnohokrát 15 198 (9,38 на миллион), veľakrát 13 206 (7,99 на миллион), častokrát 8 778 (5,31 на миллион); также, из менее частотных наречий: viac ráz 3 929 (2,42 на миллион), veľa ráz 2 963 (1,83 на миллион), mnoho ráz 1 386 (0,86 на миллион).
10 Araneum Slovacum демонстрирует такую картину: často 541 348 (433,10 на миллион), neraz 31 123 (24,90 на миллион), viackrát 26 409 (21,13 на миллион), mnohokrát 19 776 (15,82 на миллион), veľakrát 15 679 (12,54 на миллион), častokrát 17 671 (14,14 на миллион); также viac ráz 814 (0,70 на миллион), veľa ráz 567 (0,50 на миллион), и mnoho ráz 509 (0,41 на миллион)6.
6. Словацкие наречия с формантом -krát (viackrát, mnohokrát, veľakrát) имеют варианты с -ráz: viac ráz, mnoho ráz, veľa ráz, причем их частотность в SNK в несколько раз выше, нежели в Araneum Slovacum. Данная проблема остается за рамками моей статьи, хотя она безусловно заслуживает отдельного, более подробного рассмотрения.
11 Как можно заметить, встречаемость často значительно выше, нежели у остальных наречий, neraz примерно в 80 раз менее частотно, viackrát – примерно в 100 раз. Еще три наречия – mnohokrát, veľakrát и viackrát демонстрируют относительно сопоставимую частотность, при этом в Aranea у častokrát она вдвое выше, нежели в SNK.
12 У венгерских наречий наблюдается следующая частотность в MNSZ (количество вхождений на миллион в данном корпусе не приводится): gyakran 142 671; sokszor 113 592; többször 144 118; rendszeresen 63 681; többnyire 55 633; rendszerint 21 967; több alkalommal 11 955; nem egyszer 6 100, nemegyszer 5 796.
13 В Araneum Hungaricum можно наблюдать следующую картину: gyakran 168,131 (140,10 на миллион); sokszor 144,160 (120,13 на миллион); többször 120,522 (100,43 на миллион); rendszeresen 72,534 (60,44 на миллион); többnyire 54,209 (45,17 на миллион); rendszerint 22,394 (18,66 на миллион); több alkalommal 9,510 (7,90 на миллион); nem egyszer 7,995 (6,70 на миллион) nemegyszer 3,039 (2,53 на миллион).
14 Видно, что в венгерском языке сразу три наречия имеют максимальную частотность – gyakran, sokszor и többször, сравнимы по частотности rendszeresen и többnyire, и примерно в два раза реже встречается rendszerint. К периферии семантической группы принадлежат наречия több alkalommal и nem egyszer / nemegyszer.
15 Наблюдается определенный формальный паралеллизм между словацкими и венгерскими наречиями mnohokrát, veľakrát/sokszor (внутренняя форма ‘много раз’); viackrát/többször (внутренняя форма ‘больше раз’); также neraz/nemegyszer (внутренняя форма ‘не один раз’, при этом словацкое наречие входит в число наиболее частотных в своей семантической группе, в то время как венгерское является сравнительно малоупотребительным).
16 В статье я буду рассматривать по пять наиболее употребительных словацких и венгерских наречий, т.е. často, neraz, mnohokrát, veľakrát, viackrátв словацком и gyakran, sokszor (внутренняя форма ‘много раз’), többször (внутренняя форма ‘больше раз’), rendszeresen (досл. ‘систематически’), többnyire (досл. ‘на больше’)в венгерском.
17 В академической «Морфологии словацкого языка» mnohokrát, veľakrát, viackrát относят к неопределенным кратным числительным [10. S. 341], а často и neraz рассматривается в ряду наречий, обозначающих «время в повторяющихся интервалах», при этом často трактуется как «качественное наречие» (vlastnostná príslovka), а neraz – как «обстоятельственное наречие» (okolnostná príslovka) [10. S. 598].
18 В словарях словацкого языка (привожу здесь цитаты из двух толковых и одного синонимического) говорится о синонимии наречий группы «часто». В «Кратком словаре словацкого языка» толкование často вводится через лексемы veľa ráz и mnohokrát. Для neraz приводятся синонимы nie raz, často, veľa ráz; mnohokrát сходным образом вводится через синонимы «mnohokrát [...] veľa ráz, veľakrát»; viackrát – через niekoľkokrát, niekoľko ráz, а вот для veľakrát уже приводится более развернутое толкование: «veľakrát [...] во многих случаях, mnoho ráz, mnohokrát» [7]. «Словарь современного словацкого языка» выделяет два значения для často: «často 1. многократное повторение (нерегулярное), в значительном количестве, частотно […] 2. во многих случаях, нередко», и два для neraz: «neraz […] 1. в значительной, повторяемой распространенности […] 2. повторение в различных интервалах». Для mnohokrát постулируются два значения, указано, что данное наречие: «1. Выражает кратность действия, состояния, признака в большом численно не определенном количестве […] 2. Близко по значению к наречиям mnohých prípadoch, neraz, často» [13]. В «Синонимическом словаре словацкого языка» указано следующее: «často выражает (нерегулярную) повторяемость действия, состояния и т.д., встречающуюся в большом количестве», для neraz указываются только его синонимы: často и veľakrát. У mnohokrát выделяются два значения, в то время как у veľakrát и viackrát – только одно: «mnohokrát 1. p. veľakrát, viackrát 1, často 2. p. oveľa (намного)»; «veľakrát выражает кратность в большом количестве, повторение в большом количестве, во многих случаях»; «viackrát выражает неопределенную кратность действия, состояния; выражает повторяемость действия, состояния в неопределенном количестве случаев» [14].
19 Академический «Толковый словарь венгерского языка» рассматривает наречия группы «часто» в качестве близких синонимов, при этом выделяет у них соответственно фреквентативное и экзистенциальное значения. Ср. толкование gyakran: «1. В часто повторяющихся, быстро сменяющих друг друга интервалах. 2. Не один раз; во многих случаях; többször». Сходным образом выглядят толкования sokszor: «1. Много раз, не один-два раза. 2. Во многих случаях, не один раз»; többször: «1. В большем количестве по сравнению с известным. 2. В неточно установленном количестве, во многих, но не очень во многих случаях». Лишь одно значение словарь выделяет для többnyire: «В большей части случаев, почти всегда, rendszerint» [8].
20 Толкование rendszeresen в словаре не приведено, однако для прилагательного rendszeres указаны значения «1. Такой, в котором есть определенная система. 2. Официально установленный. 3. Повторяющийся в установленные промежутки».
21 Основным критерием сопоставления будет являться сочетаемость наречий по данным мер ассоциации. В отличие от показателей абсолютной частотности, меры ассоциации показывают не общее число сочетаний двух словоформ, но степень их связанности, т.е. устойчивого появления в паре, при этом учитывается частотность каждой из лексем, образующих коллокацию. В зависимости от формулы расчета степени притяжения между лексемами различаются конкретные меры – см. о них, например, в монографии [12]. Мерам ассоциации применительно к словацкому материалу посвящен подробный обзор [9], где автор, в частности, говорит о необходимости применения сразу нескольких мер, которые должны дополнять и верифицировать друг друга.
22 Наиболее эффективным, по всей вероятности, является именно сочетание различных мер ассоциации: позволю себе здесь ограничиться всего одной – logDice7: данная мера уже хорошо зарекомендовала себя в корпусных исследованиях, и кроме того, именно она является настраиваемой «по умолчанию» в NoSketchEngine. Во всех случаях было задано расстояние от –5 до 5 токенов, правые и левые коллокации не разделялись; в полученных списках были выбраны первые 60 строк, учитывалась как глагольная, так и неглагольная лексика. Полученные для каждого наречия списки сопоставлялись между собой.
7. Данная мера вводится в статье [11], которая, в свою очередь, основывается на работе [6].
23 Подобная работа сопряжена с рядом сложностей. Во-первых, списки коллокаций даже при условии применения оптимальной меры могут содержать неинтерпретируемую лексику: имена собственные, знаки препинания, энклитики, союзы – и если первые две помехи приходится принимать как некоторую данность, то вопрос о необходимости интерпретации, к примеру, союзов или указательных местоимений в списках коллокаций остается открытым. Во-вторых, процент глагольной лексики в полученных списках существенно варьируется в зависимости от конкретной семантической группы, где-то глаголы составляют две трети от общего объема коллокаций, где-то, как в случае с группой «часто», около трети. В-третьих, далеко не всегда коллокации являются эксклюзивными для конкретного наречия: они могут быть представлены сразу у всех лексем в выборке, либо, чаще, сочетаться сразу с двумя/несколькими, различаясь при этом в относительном ранге.
24 Значимые коллокации могут быть сгруппированы по разным принципам. Выделяются семантические, тематические и жанрово-стилистические группы, каждая из которых требует отдельной интерпретации: так, семантические коллокации (например, глаголы речи) будут говорить об активизации в значении соответствующей лексемы определенных семантических признаков; тематические коллокации, как я постараюсь показать, также будут свидетельствовать о «привязанности» наречия к определенной жизненной ситуации. Наконец, часто коллокации могут быть характерны для определенного публицистического жанра, представлять собой специальные термины.
25 2. Сочетаемость словацких наречий группы «часто» по данным мер ассоциации
26 2.1. Только наречие často сочетается с глаголами появления, обнаружения vyskytovať (sa) ‘встречаться, появляться’, objavovať (sa) ‘обнаруживаться’. При этом внезапное появление для лексемы často нехарактерно: глаголы stretnúť ‘встретить’, ocitnúť (sa) ‘очутиться’ представлены в списках коллокаций у neraz, veľakrát, mnohokrát, viackrát, т.е. у всех остальных наречий.
27 2.2. Только наречие často сочетается с глаголами движения chodiť ‘ходить’, prichádzať ‘приходить’ (в SNK), также navštevovať ‘посещать’ (в SNK) – при этом совершенный вид navštíviť ‘посетить’ входит в верхнюю часть списка лишь для viackrát.
28 2.3. Глаголы речи характерны преимущественно для často и viackrát. Hovoriť ‘говорить’ входит в верхнюю часть списка у často, а upozorniť ‘обратить внимание’, upozorňovať ‘обращать внимание’, zdôrazňovať ‘подчеркивать’, zdôrazniť ‘подчеркнуть’ – у viackrát. У наречия veľakrát имеют сравнительно высокие ранги глаголы rozprávať ‘разговаривать’, pýtať ‘спрашивать’, а также zasmiať (sa) ‘смеяться’. Для neraz свойственны коллокации с глаголом vyčítať ‘упрекать’, а также с выражением klásť otázky ‘задавать вопросы’.
29 2.4. Ряд коллокаций эксплицитно называет повторяемость, они появляются главным образом у mnohokrát, veľakrát и viackrát: это глаголы opakovať (sa) ‘повторяться’, zopakovať (sa) ‘повториться’, (mnohokrát и viackrát), также причастие opakovaný ‘повторный, повторенный’, и наречие opakovane ‘повторно’ (только viackrát, Aranea).
30 2.5. Перцептивные глаголы представлены среди коллокаций сравнительно скудно. Глагол počuť ‘слышать, услышать’ нехарактерен для často и характерен для всех остальных наречий, при этом у veľakrát в Aranea он занимает третью строку, а у neraz в обоих корпусах – строки восемь–девять. Глагол zaznieť ‘звучать, зазвучать’ имеет в обоих корпусах достаточно высокий logDice для veľakrát и viackrát. Глагол vidieť ‘видеть’ появляется у наречий často и veľakrát.
31 2.6. Сходная картина наблюдается у ряда ментальных предикатов, хотя данная семантическая группа в целом достаточно скупо представлена у всех наречий. Глаголы zabúdať ‘забывать’ и presvedčiť (sa) ‘убедиться’ характерны для neraz, mnohokrát, veľakrát; uvedomovať ‘осознавать’, neuvedomovať ‘не осознавать’ – для mnohokrát, veľakrát; глаголы zamýšľať (sa) ‘задумываться’, rozmýšľať ‘размышлять’ – для veľakrát; spomínať ‘вспоминать’ – для často, neraz, veľakrát, viackrát. Только neraz сочетается с глаголами с семантикой причины, обусловленности ситуации – я здесь имею в виду spôsobovať ‘обусловливать’ и vyvolávať ‘вызывать’.
32 2.7. Крайне обширно в списках коллокаций у наречий группы «часто» представлены различные частицы.
33 Параметрические наречия т. е. наречия с размерным значением, составляют одну из основных областей сочетаемости для často: только у этого наречия в верхнюю часть списка входят такие лексемы, как veľmi ‘очень’, príliš ‘слишком’, dosť ‘достаточно’, málo ‘мало’, pomerne ‘относительно’, čoraz ‘всё (больше / меньше)’, также oveľa ‘намного’ и omnoho ‘намного’. Частица nespočetne ‘бесконечно, чрезвычайно’ занимает первую строку списка в обоих корпусах для veľakrát и 21–22 строки у mnohokrát.
34 Často также сочетается с частицами však ‘однако’, ‘даже’, stále ‘постоянно’, aj ‘(в том числе) и’, práve ‘именно’ (есть и у mnohokrát в Aranea).
35 Только у neraz в верхней части списка находятся маркеры достоверности veru ‘точно’ (5 и 13 строки), iste ‘наверняка’ (60 строка, Aranea). Кроме того, для neraz характерна связанность с частицами priam ‘прямо-таки’ и poriadne ‘значительно, весьма’; также с ba ‘даже’, doslova ‘дословно’ и dokonca ‘даже’.
36 2.8. Ряд коллокаций выделяется по ситуативно-тематическому принципу, сюда входят лексемы, привязанные к определенной жизненной ситуации, в которой может оказаться говорящий.
37 Для neraz характерны в качестве коллокатов лексемы, обозначающие «тяжелые жизненные реалии»: имеются в виду сочетания с прилагательными ťažký ‘тяжелый’, neľahký ‘нелегкий’, krutý ‘крутой’, zložitý ‘сложный’, komplikovaný ‘затруднительный’, nepríjemný ‘неприятный’, tvrdý ‘твердый’; с существительным osud ‘судьба’; с глаголами sťažovať (sa) ‘жаловаться’, poplakať ‘заплакать’.
38 Только mnohokrát и veľakrát имеют в списках коллокаций глаголы с общим значением ошибки, неудачи – pomýliť (sa) ‘ошибиться’, mýliť (sa) ‘ошибаться’. С этими же двумя наречиями сочетаются слова sklamať ‘разочаровать’, sklamaný ‘разочарованный’. Лексемы mylne ‘ошибочно, напрасно’, protichodný ‘противоположный’, zbytočný ‘излишний’ свойственны лишь mnohokrát. Еще одну, непосредственно коррелирующую с данной, область сочетаемости для группы «часто» составляют лексемы с префиксом ne-, здесь основным наречием является mnohokrát, реже viackrát. Для mnohokrát сюда относятся: nelogický ‘нелогичный’, nezmyselný ‘бессмысленный’, nerozhodnosť ‘нерешительность’, nečakaný ‘неожиданный’, nekvalitný ‘некачественный’. Для viackrát: nebezpečne ‘опасно’, neúspešne ‘безуспешно’.
39 У viackrát специфическую зону сочетаемости составляют маркеры протекания ситуации – лексемы počas ‘во время, в течение’, priebeh (v priebehu) ‘во время, в течение’, odvtedy ‘с тех пор’, naposledy ‘в последний раз’.
40 2.9. Выделяются также «жанрово-тематические» области сочетаемости наречий. Для viackrát свойственна лексика из области криминалистики: udrieť ‘ударить’, deklarovať ‘декларировать’, avizovať ‘авизировать’, napadnúť ‘напасть’, vystreliť ‘выстрелить’, bodnúť ‘ткнуть, пырнуть’, zasahovať ‘поражать’, trestaný ‘арестованный’, súdne ‘в судебном порядке’ и некоторые другие лексемы.
41 3. У венгерских наречий выявляются следующие тенденции:
42 3.1. Глаголы со значением появления присутствуют в списках коллокаций практически у всех венгерских наречий группы «часто», однако у отдельных лексем число данных глаголов все же несколько больше. Для всех наречий характерны сочетания с találkozik ‘встречаться’, fordul ‘случаться’, előfordul ‘случаться, происходить’, только для gyakran и többször – с megfordul ‘случаться, происходить’, megesik ‘случаться, происходить’. Для gyakran, rendszeresen, többnyire свойственны коллокации с jelentkezik ‘появляться’. Глагол jelenik ‘появляться’, megjelenik ‘появляться’ находится в списках только у rendszeresen.
43 3.2. Глаголы речи представлены у венгерских наречий достаточно широко и связаны в первую очередь с gyakran, sokszor и többször. Так, hangoztat ‘сказать’ появляется у всех наречий, кроме többnyire, при этом у gyakran и sokszor данный глагол имеет ранги 7–8 в MNSZ. Глагол emleget ‘упоминать’ характерен для gyakran, sokszor и többször, elmond ‘сказать’ – для sokszor и többször. Из эксклюзивных коллокаций предикат nevez ‘называть’ появляется только у gyakran; beszél ‘говорить’, ellentmond ‘противоречить’ – только у sokszor; hangsúlyoz ‘подчеркивать’, meghív ‘позвать’ являются коллокатами többször.
44 3.3. Ментальные глаголы встречаются в списках коллокаций весьма скудно, и связаны с наречием sokszor. Только данное наречие имеет своими коллокатами глаголы érez ‘чувствовать’ и tűnik ‘казаться’, а также отглагольное существительное érzés ‘чувство’.
45 3.4. C лексемами, обозначающими изменение, сочетаются gyakran и többször. Здесь я имею в виду глаголы megnövekszik ‘расти’ и változik ‘изменяться’ – при этом причастие változó ‘меняющийся’ и наречие változóan ‘изменчиво, переменчиво’ характерны для többnyire. Глагол elmúlik ‘проходить, протекать’ занимает в MNSZ 7–8 строки у többször и 38 строку у sokszor.
46 3.5. Из лексем, обладающих семантикой повторяемости, наречия ritkán ‘редко’, ritkábban ‘реже’, а также általában ‘обычно’ сочетаются только с többnyire. Глаголы ismétel ‘повторять’, megismétel ‘повторить’ встречаются в верхней части списков только у többször. Наречия с постфиксом -nta, -ntenaponta ‘раз в день’, hetente ‘раз в неделю’, havonta ‘раз в месяц’, évente ‘раз в год’ тяготеют к többször. Пространственные фреквентативные наречия néhol ‘где-то, кое-где’ и helyenként ‘местами’ являются коллокатами только többnyire.
47 Наречия и послелоги, обозначающие начальную точку разворачивающейся ситуации – azóta ‘с тех пор’, óta ‘с тех пор как’, сочетаются в первую очередь с többször.
48 3.6. К параметрической лексике тяготеют в первую очередь gyakran и sokszor – они сочетаются с nagyon ‘очень’. Наречие elég ‘достаточно, вполне’ сочетается только с gyakran и sokszor, наречие már ‘уже’ (még ‘еще’ в моих данных отсутствует) – только с sokszor. Прилагательные rövid ‘короткий’ и alacsony ‘низкий’ являются коллокатами többnyire. Прилагательное erős ‘сильный’ и наречие erősen ‘сильно’ занимают верхние строчки в списках у gyakran, többször, частица egyre ‘все (более/менее)’ – только у többször.
49 3.7. Обширная группа лексики в списках logDice связана с непосредственным восприятием ситуации. Сюда я отношу, во-первых, лексемы с перцептивной семантикой lát ‘видеть’, látható ‘видимый’, hallik ‘слышать(ся)’, hallhat ‘мочь слышать’, характерные в первую очередь для sokszor и gyakran. Во-вторых, в эту группы лексем можно включить глаголы, обозначающие проживание, опыт. Из них tapasztal ‘переживать, проживать’ также имеет высокие ранги у sokszor и gyakran.
50 3.8. Часть коллокаций обозначает трудности, тяжелые жизненные реалии – подобное характерно прежде всего для наречий gyakran и sokszor: сюда входят такие лексемы, как nehéz ‘тяжелый’, nehezen ‘тяжело’, nehézség ‘трудность’, probléma ‘проблема’, hiba ‘ошибка’, sajnos ‘к сожалению’.
51 3.9. Наконец, часть коллокатов у венгерских наречий можно сгруппировать по жанрово-тематическому принципу, сюда относится главным образом метеорологическая лексика, которая представлена в списках довольно обширно и соотносится либо с gyakran, либо с többnyire. Коллокатами gyakran являются такие лексемы, как viharos ‘ветреный’, északnyugati ‘северо-западный’; и для gyakran, и для többnyire свойственны сочетания со словами ég ‘небо’, felhős ‘облачный’, felhőzet ‘небосвод’, időjárás ‘погода’, szél ‘ветер’; лишь у többnyire появляются felhő ‘облако’, zivatar ‘ливень’, északi ‘северный’, napsütés ‘солнечный свет, солнечная погода’, csapadék ‘осадок (осадки)’.
52 Таким образом, у словацких наречий группы «часто» выявляется следующая система противопоставлений.
53 Často обслуживает экзистенциально-количественный спектр значений и называет, в первую очередь, большое количество повторений, без спецификации их регулярности. Наречие имеет в числе коллокатов глаголы со значением обнаружения, появления, глаголы речи, а также ряд глаголов перемещения. Neraz маркирует не столько фактическую частотность, сколько частотность, которая отличается от представлений говорящего о нормальной, типичной ситуации. Наречие сочетается с лексемами, обозначающими обусловленность ситуации; с лексемами, называющими «тяжелые жизненные реалии»; с маркерами достоверности, а также с такими частицами, как priam и poriadne. Наречия mnohokrát, veľakrát, viackrát, которые являются полными синонимами, обозначают именно регулярные ситуации, которые при этом можно реально наблюдать. Они имеют в верхних строках списков коллокаций глаголы со значением повторения, некоторые ментальные глаголы, лексемы со значением ошибки, неудачи. Viackrát при этом теснее связано с фазовым членением ситуации. При этом часть словацких наречий имеет жанрово-стилистическую отмеченность: в списках у viackrát представлено определенное количество терминов из области криминалистики.
54 Среди венгерских наречий разделение происходит по принципу аналитическое/непосредственное восприятие ситуации; отдельно выделяются наречия, подчеркивающие регулярность ситуации.
55 Только для rendszeresen характерна связанность с экзистенциальными предикатами, с глаголами движения, с фазовой лексикой.
56 Следующая группа наречий ориентирована на непосредственное восприятие ситуации. Gyakran, sokszor и többször сочетаются с глаголами речи; gyakran и többször – с глаголами, обозначающими изменение; gyakran и sokszor – с рядом параметрических наречий, с перцептивными глаголами.
57 Наречия с формантом több- при этом имеют эксклюзивными коллокатами маркеры повторяемости. Лишь többnyire сочетается с параметрическими наречиями, также с рядом параметрических прилагательных. Только többször тяготеет к глаголам, эксплицирующим повторение.
58 При этом у gyakran и többnyire в списках коллокаций достаточно обширно представлена метеорологическая лексика: в целом, на мой взгляд, gyakran и sokszor, többször и többnyire по данным мер ассоциации являются синонимами, либо же их спецификация требует более полного прояснения по данным взаимной сочетаемости.
59 Теперь, если сопоставить словацкую и венгерскую систему лексем, относящихся к группе «часто», то увидим, во-первых, что оба языка отдельно выделяют наречия, ориентированные на кратность, повторяемость ситуации, однако в словацком языке эту сферу обслуживают наречия с формантом кратности (mnohokrát, veľakrát, viackrát), тогда как в венгерском – с формантом неопределенной множественности (többször и többnyire). Во-вторых, в обоих языках присутствуют жанрово маркированные лексемы (viackrát в словацком, gyakran и többnyire – в венгерском). При этом в словацком наблюдается разделение наречий в плане несоответствия количественным либо качественным представлениям говорящего о происходящем: первые контексты обслуживает často, вторые – neraz. В венгерском языке противопоставление происходит по рациональному / непосредственному восприятию ситуации, в этом плане противопоставляются rendszeresen и gyakran, sokszor.
60 К статье прилагаются таблицы коллокаций, две словацких, составленных на базе SNK и Araneum Slovacum Majus, и две венгерских, основанных на MNSZ и Araneum Hungaricum Majus. Для экономии места ранги приведены только в крайнем левом столбце, который содержит номер соответствующей коллокации в порядке уменьшения logDice. Далее столбцы попарно представляют коллокацию для заданного наречия, (конкретную лексему, которая с ним сочетается), и показатель logDice для этой коллокации. Иллюстративный материал в данном случае делает семантическое описание более формализованным и позволяет читателю верифицировать приводимые в статье наблюдения.

References

1. Benko V. Aranea: Ďalšia rodina (porovnateľnej) webovej korporácie. Text, reč a dialóg. 17. medzinárodná konferencia, Brno, Česká republika, 8. – 20. september 2014. Proceedings. eds. P. Sojka, A. Horák, I. Kopeček, K. Pala, Springer International Publishing Switzerland, 2014. pp. 57–264. URL: http://unesco.uniba.sk/aranea_about/index.html. (accessed 22.06.2022). (In Slovak)

2. Dice L. Measures of the Amount of Ecologic Association Between Species Ecology. 1945, vol. 26, no. 3, pp. 297–302.

3. Iakovleva Je.S. Fragmenty russkoi iazykovoi kartiny mira (modeli prostranstva, vremeni i vospriiatiia). Moscow, Gnozis Publ., 1994, 344 p. (In Russ.)

4. Khokhlova M.V. Obzor bol’shikh russkoiazychnykh korpusov tekstov. Komp’iuternaia lingvistika i vychislitel’nyje ontologii. Saint-Petersburg, Universitet ITMO Publ., 2016, pp. 74–77. (In Russ.)

5. Krátky slovník slovenského jazyka, red. Kačala J., Pisárčiková M., Považaj M., 4 výd., Bratislava, Veda, 2003.URL: https ://slovnik.juls.savba.sk/ (accessed 22.06.2022).

6. Magyar nyelv értelmező szótára, ed. Barczi G., Országh L. et al. Köt. II. Budapest, Akadémiai kiadó. 1960. 1137 s. Kot. V. Mo-S. Budapest. Budapest, Akadémiai kiadó. 1961. 1315 s. Kot. VI. S-Ty. Budapest, Akadémiai kiadó. 1962. 883 s. URL: http://mek.oszk.hu/adatbazis/magyar-nyelv-ertelmezo-szotara/elolap.php (accessed 22.06.2022).

7. Majchráková D. Korpusový pohľad na spájateľnosť slov. Slovenská rec. 2011, roč. 76, č. 1–2, pp. 84–90. (In Slovak)

8. Morfológia slovenského jazyka. Bratislava, Vydávateľstvo Slovenskej akadémie vied. Publ., 1966, 896 p. (In Slovak)

9. Pankov F.I. Funktsional’no-kommunikativnaia grammatika russkogo narechiia. Avtoreferat … dokt. Filol. nauk. Moscow, 2009. 44 p. (In Russ.)

10. Rychlý P. A lexicographer-friendly association score Proceedings of Recent Advances in Slavonic Natural Language Processing, RASLAN 2008, eds. P. Sojka, A. Horák. Brno, Masaryk University Publ., 2008, pp. 6–9. (In Slovak)

11. Stefanowitsch A. Corpus linguistics. A guide to the methodology. Berlin, Language Science Press Publ., 2020, 510 p.

12. Slovník súčasného slovenského jazyka, vol. 1. A–G, Buzássyová K., Jarošová A., eds., Bratislava, 2006, 1134 p.; vol. 3. M–N, Jarošová A., ed., Bratislava, 2015. 1100 s. URL: https://slovnik.juls.savba.sk/ (accessed 22.06.2022). (In Slovak)

13. Synonymický slovník slovenčiny, red. M. Pisárčiková, 3. nezm. vyd. Bratislava, Veda Publ., 2004, 998 s. URL: https://slovnik.juls.savba.sk/ (accessed 22.06.2022). (In Slovak)

14. Zakharov V.P. Sochetajemost’ cherez prizmu korpusov. Komp’iuternaia lingvistika i intellektual’nyje tekhnologii. Moscow, Izd-vo RGGU Publ., 2015, pp. 667–682. (In Russ.)

Comments

No posts found

Write a review

(additional_1.docx) [Link]

(additional_2.docx) [Link]

(additional_3.docx) [Link]

(additional_4.docx) [Link]

Translate