Аспектуальная интерпретация событий в заголовках новостных сообщений: различия в употреблении видов в русском и чешском языках
Аспектуальная интерпретация событий в заголовках новостных сообщений: различия в употреблении видов в русском и чешском языках
Аннотация
Код статьи
S0869544X25010079-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Петрухина Елена Васильевна  
Должность: доктор филологических наук, профессор
Аффилиация: Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
Страницы
86-98
Аннотация
В данной статье сопоставление употребления форм глагольного вида в русском и чешском языках сфокусировано на заголовках новостных сообщений, с учетом дискурсивных особенностей последних. Основное внимание уделяется выражению событий в чешских заголовках формами прошедшего времени несовершенного вида (при возможном выборе видов). Исследование проводится в сопоставительном ракурсе, выявляющем различия в употреблении видов между двумя языками: при переводе подобных чешских заголовков на русский язык в большинстве случаев требуется употребление глаголов совершенного вида. Данная чешская дискурсивно обусловленная аспектуальная модель представления событий в процессе их реализации не была предметом специального изучения в славистике. Она встречается обычно в заголовках занимательных, криминальных и спортивных новостей и служит привлечению внимания читателей к описываемому событию. В статье проводится анализ условий и коммуникативно-прагматических эффектов использования данной аспектуальной модели в чешских газетных сообщениях последних пятнадцати лет.
Ключевые слова
новостные сообщения заголовки употребление видов событие русский язык чешский язык
Источник финансирования
Российский научный фонд (23-18-00260).
Классификатор
Получено
20.04.2025
Всего подписок
0
Всего просмотров
13
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf Скачать JATS

Библиография

1. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 136–137.

2. Бугаева И.В. Заголовки в интернет-СМИ: приемы привлечения внимания целевой аудитории. // Медиариторика и современная культура общения: наука–практика–обучение. Сборник статей XXII Международной научной конференции. М.: Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, 2019. С. 39–43.

3. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки славянской культуры, 1997. 576 с.

4. Вахтель Н. М. Высказывание в позиции газетного заголовка: семантика и прагматика. Автореф. дисс. … доктора филологических наук. Воронеж, 2005. 31 с.

5. Демьянков В.З. Семиотика событийности в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие. Часть 2 / отв. редактор М.Н. Володина. М.: Изд-во Московского университета, 2004. С. 68–83.

6. Заботкина В.И. (отв. ред.). Репрезентация событий: интегрированный подход с позиции когнитивных наук. М.: Издательский Дом ЯСК, 2017а. 360 с.

7. Заботкина В.И. Репрезентация событий в когнитивных моделях и дискурсе: аксиосфера культуры // Заботкина В.И. (отв. ред.). Репрезентация событий: интегрированный подход с позиции когнитивных наук. М.: Издательский Дом ЯСК, 2017b. С. 28–46.

8. Зализняк А.А., Шмелев А.Д. Введение в русскую аспектологию. М.: Языки русской культуры, 2000. 225 с.

9. Зуева-Калашникова К.Д. Категория времени в современных нарративных моделях (на материале газетных новостных заметок и коротких рассказов молодых писателей). ВКР (научный руководитель Е.В. Петрухина). М.: Кафедра русского языка филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, 2020. 81 с.

10. Киндеркнехт А.С., Степанюк В.В. Способы привлечения внимания в заголовках СМИ // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. № 8 (62): в 2-х ч. Ч. 2. C. 94–97.

11. Колесниченко А.В. Настольная книга журналиста. Учебное пособие. М.: Изд-во Аспект Пресс, 2013, 334 с.

12. Маслов Ю.С. Избранные труды. Аспектология. Общее языкознание. М.: Языки славянской культуры, 2004. 840 с.

13. Падучева Е.В. Русский имперфектив. Инвариант и частные значения // Вестник Московского ун-та. Сер. 9. Филология. 2013, № 4. С. 7–18.

14. Петрухина Е.В. Объяснительная теория славянского глагольного вида // Вестник Московского ун-та. Сер. 9. Филология. 2009. № 5. C. 111–127.

15. Петрухина Е.В. Аспектуальные категории глагола в русском языке в сопоставлении с чешским, словацким, польским и болгарским языками. Второе издание. М.: УРСС. 2012. 256 с.

16. Петрухина Е.В. Типы процессной семантики несовершенного вида в русском и чешском языках // Вестник Московского ун-та. Сер.9. Филология. 2013. № 4. С. 47–69.

17. Петрухина Е.В. Интерпретация видовых различий между русским, чешским и словенским языками // Slavistična Revija. 2019. No. 1. C. 31–49.

18. Петрухина Е.В. Аспектуальные модели нарратива в русском и чешском языках: доминанты и дискурсивные варианты языковой интерпретации // Вопросы когнитивной лингвистики. № 4. 2023. C. 57–67.

19. Ревзина О.Г. Дискурс и дискурсивные формации // Критика и семиотика. М., 2005. Вып. 8. C. 66–78.

20. Сичинава Д.В. Несовершенный вид // Русская корпусная грамматика. 2013. http://шsgram.ш/Несовершенный вид

21. Шатуновский И.Б. Проблемы русского вида. М.: Языки славянских культур, 2009. 351 с.

22. Широкова А.Г. Некоторые замечания о функциональных границах вида в русском и чешском языках // Исследования по славянскому языкознанию. М.: Наука, 1971. С. 292–299.

23. Широкова А.Г. Методы, принципы и условия сопоставительного изучения грамматического строя генетически родственных славянских языков // Сопоставительные исследования грамматики и лексики русского и западнославянских языков. М.: Издательство МГУ, 1998. С. 10–99.

24. Dickey S.M. Parameters of Slavic aspect. A cognitive approach. Stanford, California: CSLI publications. 2000, 328 p.

25. Dokulil M. K otázce morfologických protikladů (Kritika předpokladů binárních korelací v morfologii češtiny) // Slovo a slovesnost. R. 19. No. 2. 1958. S. 81–103.

26. Havránek B., Jedlička A. Česká mluvnice. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1960. 486 s.

27. Esvan F. Několik poznámek ke konkurenci vidů: Ráno jsem vstal vs. Ráno jsem vstával. Linguistica Brunensia. 2018. Vol. 66. Iss. 1, pp. 15–29.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести