1. Жуковская Л.П. Лексические варианты в древних славянских рукописях // Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка. М., 1964.
2. Цейтлин Р.М. Лексика старославянского языка. М., 1977.
3. Пименова М.В. Выражение эстетической оценки в древнерусском языке (на материале памятников литературы XI – начала XII в.)// Динамика русского слова. СПб., 1994.
4. Discenza N.G. The King's English. Strategies of Translation in the Old English Boethius. Albany, 2005.
5. Eichel A.T. Patristic Precedent and Vernacular Innovation: The Practice and Theory of Anglo-Saxon Translation. A Dissertation Presented for the Doctor of Philosophy Degree. The University of Tennessee. Knoxville, 2016.
6. Thery P.G. Hilduin, traducteur de Denys // Etudes Dionysiennes. Paris, 1932.
7. Fahl S., Fahl D., Harney J. Das nicht Aussagbare in eine Nicht vorhandene Sprache Ubersetzen. Beobachtungen am Ubersetzerautograph des Starec Isaija // Das Corpus des Dionysios Areiopagites in der slavischen Ubersetzung von Starec Isaija (14. Jahrhundert). Freiburg, 2013. Band 5. Untersuchungen.
8. Brook L.C. Synonymic and near-synonymic pairs in Jean de Meun’s Translation of the Letters of Abelard and Heloise // Neuphilologische Mitteilungen. 1986. Vol. 87. № 1.
9. Hansack E. Die theoretischen Grundlagen des Ubersetzungsstils des Exarchen Johannes // Die Welt der Slaven. Munchen, 1981. Vol. XXVI.
10. Чернышева М.И. К вопросу об истоках лексической вариантности в ранних славянских переводах с греческого языка: переводческий прием «двуязычные дублеты» // Вопросы языкознания. 1994. № 2.
11. Das Corpus des Dionysios Areiopagites in der slavischen Ubersetzung von Starec Isaija (14. Jahrhundert). Freiburg, 2012. Band 4.1, 4.2, 4.3 Indices.
12. Fahl S., Fahl D. Doppelubersetzung des Corpus Areopagiticum durch den Monchgelehrten Isaija // Многократните преводи в Южнославянското Средневековие. София, 2006.
13. Речник на грчко-црквнословенски лексички паралели. Скопjе, 2003.
14. Словарь старославянского языка. В 4-х т. Репринтное издание. СПб., 2006.
15. Miklosich Fr. Lexicon Palaeslovenico-Graeco-Latinum. Vondobonae, 1862–1865.
16. Срезневский И.И. Материалы для Словаря древнерусского языка по письменным памятникам. В 3-х т. Л., 1989.
17. Das Corpus des Dionysios Areiopagites in der slavischen Ubersetzung von Starec Isaija (14. Jahrhundert). Freiburg, 2011. Band 2.
18. Дионисий Ареопагит. Сочинения. Толкования Максима Исповедника (в переводе Г.М. Прохорова). СПб., 2002.
19. A Patristic Greek Lexicon / Edited by G.W.H. Lampe. Oxford, 1961.
20. Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. Репринт V издания 1899 г. Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина. 1991.
21. Даничич Дж. Рjкчник из кньижевних старина српских. Београд 1863–1864. Кн. 1–3.
22. Верещагин Е.М. Выявление смысловых связей между словами первого литературного языка славян с помощью методики «цепочки» // Советское славяноведение. 1978. № 1.
Комментарии
Сообщения не найдены