Мотивационный признак диалектного слова в зеркале аналитической диалектологии
Мотивационный признак диалектного слова в зеркале аналитической диалектологии
Аннотация
Код статьи
S0869544X0017703-6-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Вендина Татьяна Ивановна 
Должность: главный научный сотрудник, руководитель Центра ареальной лингвистики
Аффилиация: Институт славяноведения РАН
Адрес: Москва, Российская Федерация
Выпуск
Страницы
87-98
Аннотация

Статья посвящена проблемам развития русской диалектологии. Современный этап раз-вития диалектологии, по мнению автора, можно с полным основанием охарактеризо-вать как этап становления «аналитической, объясняющей диалектологии», имеющей своей це¬лью глубинную ин¬терпрета¬цию диалектного слова и сопряженный с ним ана-лиз языка традиционной культуры. Поэтому автор предлагает раздвинуть рамки диа-лектологических исследований и выйти в культурно-языковую диалектологию с целью реконструкции традиционной духовной культуры.

Ключевые слова
русская диалектология, культурная антропология, когнитивная лингвистика
Классификатор
Получено
10.12.2021
Дата публикации
13.12.2021
Всего подписок
6
Всего просмотров
122
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf
1 Современный этап развития диалектологии можно с полным основанием охарактеризовать как этап становления аналитической, объясняющей диалектологии, имеющей своей целью глубинную интерпретацию диалектного слова и сопряженный с ним анализ языка традиционной культуры.
2 Языкознание превратилось сегодня в полипарадигмальную науку, отличительной особенностью которой стал экспансионизм, выход за ее пределы – в философию, психологию, социологию, историю, культурную антропологию и другие области гуманитарного знания. Из лингвистики «в самой себе и для себя» оно превратилось в антропоцентрическую лингвистику. На наших глазах происходит формирование новой конвергентной традиции мультидисциплинарных исследований, отличительной особенностью которых является антропоцентризм.
3 Этот процесс затронул и диалектологию. Несмотря на то что, по сравнению с XIX в., она достигла полной автономии, стремясь дать диалектным фактам культурологическое, этнопсихологическое, историческое объяснение, она начала испытывать острую нужду в союзе с этнографией, культурной антропологией, психологией и другими науками гуманитарного знания. И это понятно, так как сама логика развития зачем/почему-лингвистики требует реализации общей программы антропоцентрической лингвистики – найти доступ к Человеку через язык, поскольку только язык может дать истинную картину языкового сознания человека той или иной культуры со всеми ее сложностями и нюансами.
4 Как известно, исходный тезис антропоцентрической лингвистики заключается в том, что язык есть конститутивное свойство человека. В формулировке Э. Бенвениста этот тезис гласит: «Невозможно вообразить человека без языка и изобретающего себе язык [...] В мире существует только человек с языком, человек, говорящий с другим человеком, и язык, таким образом, необходимо принадлежит самому определению человека» [1. С. 293]. Согласно идеям Э. Бенвениста, высшим уровнем языка в самой широкой его семиотической трактовке следует признать культуру, которая в основе своей так же семиотична, как и язык, поэтому без привлечения культуры язык не может быть осмыслен глубоко и полно. Отсюда следует, что 1) познание человека невозможно без изучения его языка; 2) понять природу языка можно лишь исходя из человека.
5 Не случайно осмысление языка культуры начинается, как правило, с изучения его словаря, поскольку именно словарь определяет логико-понятийную сеть языка, лексика которого является самым чувствительным индикатором культуры. «Если словарь народа, – писал крупнейший социолог языка, основатель европейской школы неогумбольдтианства Й.Л. Вайсгербер, – является суммой и результатом понятийной переработки им своего опыта, то исследование словаря служит в первую очередь постижению понятийного мира этого народа» [2. С. 143]. Успехи когнитивно-ориентированной лингвистики убедительно говорят о том, что «языковая структура в принципе не произвольна, напротив, она существенно мотивирована устройством когнитивной структуры, которая “отражается” в зеркале естественного языка» [4. С. 75].
6 Перед диалектологией открывается, таким образом, новое поле исследований, связанных с лингвистической реконструкцией когнитивной структуры диалектного слова. Поэтому современный этап развития диалектологии можно с полным основанием охарактеризовать как этап становления объясняющей диалектологии, поскольку диалектное слово представляет собой культурное творение, которое нельзя объяснить, не обращаясь к истории народа, его традициям и религии.
7 А это значит, что сам язык ставит перед нами задачу перейти от эмпирических данных к их интерпретационному анализу. Фиксация самых разных диалектно-языковых фактов, представленных в многочисленных диалектных словарях, требует сегодня своего теоретического осмысления с выходом в культурную диалектологию. Ведь «диалект представляет собой не исключительно лингвистическую территориальную единицу, а одновременно и этнографическую, и культурологическую», говорил Н.И. Толстой, отмечая высокий культурологический потенциал диалекта [5. С. 21].
8 И хотя культурологическая информация существует в диалектных словарях чаще всего в латентном, непроявленном состоянии, а потому нуждается в своей экспликации, однако извлечь ее можно с помощью методов лингвистического анализа. И это прекрасно показали авторы опубликованной недавно монографии «Жизнь диалектного слова» (Волгоград, 2019) В.Е. Брысина и В.И. Супрун. Материалы монографии позволили раздвинуть рамки исследования этой темы и выйти в культурно-языковую диалектологию, имеющую своей целью реконструкцию «живой старины» казачества.
9 Предложенный авторами историко-культурный подход к исследованию диалектного слова, а главное – полученные результаты еще раз доказали, что вскрыть сущностный характер того или иного языкового явления возможно только лишь используя комплексный подход к изучению данного явления. Последовательное использование в работе методов как социолингвистического, так и собственно лингвистического анализа позволило авторам рассмотреть донские казачьи говоры как определенный социально-исторический феномен, обусловленный типом культуры и конкретными условиями общественной жизни.
10 Диалектолог, обратившийся к изучению языка культуры, неизбежно сталкивается с необходимостью исследования слова либо с точки зрения его семантической структуры (ее разложимости на элементарные смыслы), либо с точки зрения его синтагматики (узусной или свободной сочетаемости), либо с точки зрения его внутренней формы, определения тех мотивационных признаков, которые были актуализированы в слове в языкотворческом акте, либо с точки зрения его коннотативных приращений и т.д.
11 В этом перечне языковых носителей культурной информации следует особо выделить внутреннюю форму слова, которая дает исследователю уникальную возможность – услышать голос человеческой личности, познающей и осваивающей мир, и проследить движение мысли в акте номинации. Работы томской школы диалектологов, и в частности работы О.И. Блиновой, позволили преодолеть тот скепсис в отношении внутренней формы слова, который долгое время существовал в отечественном языкознании, поскольку господствовал тезис о произвольности, случайности выбора мотивационного признака в акте номинации (отсюда концентрация внимания в основном на концептуальном анализе, имеющем своей целью выявление глубинных культурных коннотаций).
12 Думается, однако, что возможности ономасиологического анализа в плане выявления национально-культурной специфики языковых единиц еще далеко не исчерпаны, а устойчивая повторяемость одного и того же мотивационного признака в разных видах номинации свидетельствует против произвольности, а тем более случайности его выбора.
13 Диалектологические исследования показывают, что выбор того или иного мотивационного признака предопределен языком культуры, той культурной информацией, которая соответствует его главному регулятивному принципу. Поэтому внутренняя форма слова, система его значений являются часто отражением категориального членения мира не с точки зрения его объективной реальности, а с точки зрения осмысления его человеком.
14 Апелляция к внутренней форме слова позволяет понять те субъективные мотивы, которые послужили толчком для языкового словотворчества, и вместе с тем выявить общие закономерности мышления людей, поскольку субъективные мотивы, как правило, репрезентируют более общие, объективные закономерности. Через внутреннюю форму слова нам дано явление смысла. Именно смысл является проводником человека в мире реальном и ирреальном, ибо смысл, как остроумно заметил М. Бахтин, – это тот или иной ответ на поставленный нами вопрос. То, что ни на какой вопрос не отвечает, лишено для нас смысла, а потому, добавим, не номинируется, так как коллективный разум «не видит» того, что не названо словом. А поскольку «смысл никогда не ограничивается “пространством” одного слова, даже если оно носитель этого смысла по преимуществу» [6. С. 16], то одни участки семантической системы языка оказываются детально проработанными в языковом плане, другие – довольно поверхностно, а на третьих вообще обнаруживаются лакуны. Действие принципа разной культурной разработанности частных смыслов и позволяет понять тончайшие нюансы глубинных смыслов языка.
15 Используя дедуктивно-индуктивную технику анализа, следуя за всеми нюансами внутренней формы слова, мы сможем найти объяснение устройству многих когнитивных структур, и то, что на первый взгляд казалось случайным и произвольным в номинации человека или внешнего мира, обретет свой глубокий смысл. Благодаря такому подходу диалектолог сможет перейти от эмпирического метода когнитивно-ориентированной лингвистики к методу интерпретационного анализа, подняться с уровня регистрации фактов на уровень их объяснения.
16 Такой подход к диалектному слову позволит понять, почему, например, среди огромного множества слов, обозначающих «природного человека», описывающих его внешний вид, особенно выделяются группа имен, связанная с оценкой лица (ср. лицеватый ‘красивый’ Яросл., СРНГ 17:85; лицевитый ‘видный, красивый’ Ряз., Калуж., Тамб., Яросл., СРНГ 17:85; лицевато ‘красиво’ Костром., СРНГ 17:85; взглядный ‘видный, красивый’ Пск., Твер., СРНГ 4:254; взглядистый ‘красивый, представительный’ Брян., Смол.: Парень взглядист СРНГ 4:254; взрачный ‘красивый’ Даль без указ. места, I:200; добровидный ‘миловидный, имеющий приятную наружность’ Олон., СРНГ 8:77; милозглядный ‘привлекательный, миловидный’ Яросл., СРНГ 18:162; казимый ‘красивый’ Перм., СРНГ 12:319 (< прич. от глагола казить ‘иметь вид’); оказистый ‘видный, красивый’ Север., СРНГ 23:106 (< оказ ‘внешний вид’ Олон., СРНГ 23:106); позорный ‘видный, красивый’ Южн., Зап., Арх.: Позорная девка СРНГ 28:338; или невзглядивый ‘невзрачный, неказистый’ Калуж., СРНГ 20:338; незрачный ‘невзрачный, непривлекательный’ Влад., Арх., Перм., Костром.: По-вашему пусть худенькая, а по-нашему – незрачная СРНГ 21:53; неказимый ‘некрасивый’ Ветл., Костром., СРНГ 21:57; неприглядчивый ‘некрасивый’ Костром., СРНГ 21:126; безвидный ‘невзрачный, неказистый’ Перм., СРНГ 2:182 и др.).
17 Объясняется это, по-видимому, тем, что именно лицо служит общим выражением моральной идентичности человека, поскольку оно во многом проясняет его характерологические свойства. Не случайно с этим корнем связаны такие важные культурологические понятия, как личность, личный, приличие, приличествовать, личина, не к лицу, лицемер, лицемерие, лицеприятный, олицетворять и др.; отсюда стремление человека не потерять своего лица, не ударить в грязь лицом, что говорит о значимости идеи личной идентичности для языка русской культуры.
18 Или почему, например, в такой далекой от социальной сферы лексике, которая связана с обозначением внешнего вида человека, нередко наблюдается явление социализации тех или иных мотивационных признаков, стремление осмыслить их с точки зрения нравственной нормы (ср., например, следующие названия: вихляй 1) ‘худой, высокий человек’ Ряз., Волог.; 2) ‘ленивый, неуклюжий человек’ Волог., Новг., Тамбов.; 3) ‘лодырь’ Смол., Влад., СРНГ 4: 305; варлаган ‘очень высокого роста человек, великан’ Казан.; // ‘высокий, неуклюжий и грубый человек’ Сарат., Пенз., СРНГ 4:55; дуботолк ‘высокий, здоровый человек, верзила’ Вят., Перм.; // ‘здоровый, сильный человек, но бестолковый’ Южн. Сиб., СРНГ 8:240; изжиль 1) ‘худой, заморенный, нездоровый человек’ Перм., Иркут., Свердл.; 2) ‘скупец, скряга’ Волог., СРНГ 12:134; лоботёс бран. 1) ‘крутолобый человек’ Орл.; 2) ‘лентяй, бездельник, любящий насмехаться’ Астрах., Перм., CРНГ 17:97; лобарь ‘о крепком, здоровом, но ленивом человеке’ Курск., СРНГ 17:94; лупья ‘толстая, неповоротливая и ленивая женщина’ Волог., СРНГ 17:203; пухляк 1) ‘толстый человек’ Бурят., Влад.; 2) ‘лентяй, лежебока’ Бурят., Забайкал., СРНГ 33:162; скиляга 1) ‘худой, тощий человек’ Пск., Твер., Яросл.; 2) ‘скряга, крохобор’ Новг., Пск., Твер., Волог., Моск., Калуж., Смол., Тамбов., Яросл.; 3) ‘человек, приобретший себе имущество недобросовестным путем’ Волог., СРНГ 37:414 и т.д.).
19 Совершенно очевидно, что описывая внешность человека, диалектное слово подвергает оценке те или иные характеризующие признаки и вводит их в систему межличностных отношений. Аксиологизация мотивационных признаков свидетельствует об их этической социализации, стремлении языка осмыслить их с нравственной точки зрения (ср. брындик 1) ‘щеголь’ Влад., Ряз., Твер.; 2) ‘выскочка’ Ряз., Влад.; 3) ‘лентяй’ Смол., СРНГ 3:218; клюжий ‘статный, красивый, видный’; //‘честный, порядочный’ СРНГ 13:318; видкой 1) ‘имеющий хорошее зрение’; 2) ‘опытный, много повидавший’ Арх.: Видкой человек, все видит, знает каждое место СРНГ 4:275; лобырь ‘здоровяк верзила’ Курск.; 2) ‘грубиян, невежа’ Костром., СРНГ 17: 98; неряха 1) ‘неумелый человек’ Вост.-Казах.; 2) ‘невоспитанный человек’ Влад.; 3) ‘глупый человек’ Новосиб., СРНГ 21:148; сухуша 1) ‘худощавый человек’ Калин.; 2) ‘скупой, жадный’ Калин., СРНГ 43:13.
20 Довольно многочисленную группу имен, характеризующих человека как существо физическое, образуют слова, указывающие на состояние его здоровья, а также на его физическую ущербность. Особенно многочисленны слова, называющие слабого, тщедушного или больного человека (ср.: больняк Иван., СРНГ 3:86; болявый СРНГ 3:94; гнидёнок Дон., СРНГ 6:243; дохлец Урал., СРНГ 8:158; доходяй Урал., СРНГ 8:162; дряблик Волог., СРНГ 8:223; жиделяга Вят., Перм., СРНГ 9:169; жидюль Курск., СРНГ 9:171; захворок Пск., СРНГ 11:146; кислятьё Смол., СРНГ 13:237; кишкотряс Волог., Вят., СРНГ 13:251; млявотина Калин., СРНГ 18:185; мозгля Волог., СРНГ 18:202; мозглявец Ряз., СРНГ 18:202; мозглявка Калуж., Ряз., Твер., СРНГ 18:202; мозглятина Пск., Смол., Горьк., Костром., Ленингр., СРНГ 18:202; мозголь Шенк., Арх., СРНГ 18:204; недомочь Пск., Твер., Костром., СРНГ 21:26; недосилок Урал., СРНГ 21:31; нездоровяка Зап.-Брян., СРНГ 21:50; немогач Арх., СРНГ 21:82; никтошка Кемер., СРНГ 21:234; никудышник Ряз., Калуж., СРНГ 21:235; околелик Пск., СРНГ 23:136; окорач Забайк., Ч:393; слабой СРНГ без указ. места, 38:211; хвороба ‘о долго болеющем человеке’ Новосиб., Ч:503; убога Пск., Твер., СРНГ 46:128; убожина Карел., СРНГ 46:130; увечье Костром., СРНГ 46:173 и т.д.).
21 Причем это не просто названия слабого человека, а человека не способного к трудовой деятельности, т.е. и этот признак осмысляется, прежде всего, в социальном аспекте (ср. дохлец ‘тщедушный человек со слабым здоровьем’ Урал.: Такого дохлеца и в артель примать нельзя СРНГ 8:158; расхляба 1) ‘физически слабый, невыносливый человек’ Яросл.; 2) ‘не способный к работе человек’ Яросл.: Разве этой расхлябе прибрать в доме?//‘неаккуратный человек’ Ветл., Костром; 3) ‘бездельник’ Яросл., СРНГ 34:297; кисляк 1) ‘слабосильный человек’ Ряз., Смол. Новг.; 2) ‘вялый, ленивый, недеятельный, апатичный человек’ Ряз., Новг., Колым., СРНГ 13:236; недвига 1) ‘параличный, больной человек’ Ворон.; 2) ‘ленивый, малоподвижный человек’ Курск., Ворон., Волог., СРНГ 21:9), ср. в связи с этим такой яркий пример, как убога 1) ‘больной, нездоровый человек’ Пск., Осташк. Твер.; 2) ‘бедняк, нищий’ Пск., Осташк. Твер., СРНГ 46:128.
22 И в этом главная причина многочисленности этих имен, особенно на фоне названий здорового, сильного человека, которые не отличаются таким разнообразием (ср. здоровяга Твер., Пск., Калуж., Перм., СРНГ 11:235; здоровина Моск., Оренб., Урал., СРНГ 11 233; здоровчак Брян., СРНГ 11:235; здоровякиш Забайкал., Ч:193; крепчак Ряз., СРНГ 15:220; крепак Курск., СРНГ 15:215; крепик Пск., Твер., СРНГ 15:216; крякатень Зап.-Брян., СРНГ 15:365).
23 Или другой пример: почему такое, казалось бы, положительное явление как дружба, характеризуется как отрицательное при характеристике человека, нарушающего социальные нормы, ср. дружник ‘любовник’ Твер., Пск., Новг., СРНГ 8:210; подружошка ‘любовница’ Пинеж., Арх.: Дед пил. Было время – погулял, подружошки были у него в деревне СРНГ 27:165; подружник ‘любовник’ Пск., Смол., Зап., СРНГ 27:165; при этом значение «подружиться» сопровождается часто значением «вступить в любовную связь», что ведет к развитию значений нормативно-оценочного характера, в которых присутствует отрицательная коннотация (ср.: смантыжиться 1) ‘подружиться’ Пск.; 2) ‘вступить в любовную связь’ Пск., СРНГ 38:344; смыргаться ‘сдружиться, вступить в любовную связь с кем-л.’ Пск., Осташк., Твер.: Смыргалась с парнем СРНГ 39:74; съетажиться 1) ‘познакомиться, подружиться с кем-л.’ Шацк., Тамб., Вост. Закамье; 2) ‘состоять в любовной связи с женатым мужчиной или с замужней женщиной’; ‘прелюбодействовать’ Ульян.: Они давно съетажились СРНГ 43:117 и т.д.).
24 Совершенно очевидно, что внутренняя форма этих слов дала толчок развитию вторичных значений, объяснить которые можно, только лишь выйдя за пределы диалектного слова, обратившись к культурной антропологии. Поскольку лексическая система языка – это социально детерминированная система, в которой важную роль играет этический элемент, то данные примеры убедительно свидетельствуют о том, что язык традиционной культуры не приемлет дружбы между мужчиной и женщиной вне брачных отношений (тогда как в наименованиях лиц, связанных брачными отношениями, этот корень используется, ср.: дружина Карел.,Олон., СРНГ 8:214; дружка Орл., Ворон., Смол., СРНГ 8:217; дружечка Смол. СРНГ 8:213, подружие ‘жена’ Арх., СРНГ 28:196; дружник, дружинушка ‘муж’ Смол., СРНГ 8: 212). Референтная сфера существования такой «половой» дружбы четко очерчена ситуациями, связанными с половой распущенностью субъекта, которая ведет к разрушению традиционных семейных устоев. Поэтому с точки зрения нравственных императивов традиционной культуры, такая дружба, не предполагающая каких-либо этических ограничений и разрушающая семью, входит в противоречие с этическим нормами, принятыми в деревенском социуме, ибо человек, не способный противостоять природным желаниям и влечениям, отторгается обществом как не отвечающий его нравственным устоям. Так происходит социализация нравственных постулатов традиционной духовной культуры. И этот факт является убедительным свидетельством победы культуры над стихией природного начала в человеке.
25 Внутренняя форма этих слов, сама номинативная логика свидетельствует не только о социальной значимости, но и проливает свет на их моральную оценку общественным мнением.
26 А это значит, что при отборе тех или иных мотивационных признаков, характеризующих человека, при их семантизации учитывается принцип их этической значимости. Это говорит о том, что лексическая дублетность в диалектах мотивирована не только функционально, но и культурологически. Отсюда следует, что лексическая плотность того или иного мотивационного признака свидетельствует не только о его значимости, но и о культурной социализации этого признака.
27 В связи с этим встает вопрос: как протекает процесс социализации мотивационного признака?
28 Почему социализация мотивационных признаков происходит даже в далеких от социальной сферы обозначениях, например в описаниях так называемого природного человека (ср., например, обозначение красивого ~ некрасивого человека: знаткий 1) ‘видный, красивый’ Бурят.; 2) ‘известный, уважаемый’ Ср. Урал, Ч:198; неловкий 1) ‘некрасивый’; 2) ‘неуживчивый’ Арх., СРНГ 21:73; знакомистый ‘красивый’ Курск.; // ‘ласковый, вежливый, обходительный’ Яросл., Пск., Ч:197). Ответ на этот вопрос подсказывает сама традиционная духовная культура, в языке которой действует принцип социоцентризма, свидетельствующий о том, что ведущей культурной мотивацией языка традиционной культуры является социализация нравственных постулатов этой культуры. В связи с этим большое значение приобретает одобрение окружающих и страх осуждения1. О высокой значимости феномена общественного мнения в традиционной духовной культуре говорят такие имена, как нелажий ‘непокладистый, неуживчивый’ Новг., Костром.: Дядя Иван у нас нелажий Ч:344; ненародный 1) ‘необщительный’ Ср. Урал: Уж больно я не люблю ненародных.; 2) ‘не пользующийся авторитетом, любовью народа’ Краснояр.: Ненародный председатель нынче в колхозе Ч:347). Социальная обусловленность человеческой природы является необходимым условием жизни человека, в том числе трансляции регулятивных принципов культуры. Не случайно нарушить социальные нормы – это умереть живой смертью (ср. умереть живой смертью ‘оставить семью’: Мужик живой смертью умер, ушел от жены Печор., СРГНП 1:207).
1. 1«Значение общественного мнения четко осознавалось крестьянами. Вынесение безнравственных поступков на суд мира осуществлялось не только прямым обсуждением их на сходе, но и в других формах обращения к соседям. По существу, любое сколько-нибудь широкое сборище в деревне – от крестин до поминок и от хоровода до помочей – могло послужить ареной для апелляции к общественному мнению» [7. C. 682].
29 Аксиологический подход к диалектному слову показал, что в диалектном слове наблюдается явный перевес в сторону этических ценностей, свидетельствующий о нравственном отношении к миру. Это говорит о том, что язык традиционной культуры является в значительной степени языком морали. Концептуальная база диалектной лексики с ее морально-нормативными предписаниями и запретами отражает различные способы этической рационализации мира.
30 Все это указывает на то, что внутренняя форма диалектного слова является иллюстрацией феномена антропологизации языка традиционной духовной культуры, проявляющегося в творческом восприятии реальности. Даже в лексике природы можно увидеть, что это не просто созерцательное восприятие природы, а деятельностное, практическое, поскольку человек осмысляет ее в соответствии со своими жизненными интересами и потребностями (отсюда множество имен, называющих лес с больной древесиной: гнилетье, гнилушник, дурняк; мелкий, низкорослый лес: мелкаш, мелкотина, мелкотник; кривой, нестроевой лес: вилажник, коряжник, кривьё, в которых на первый план выходит когнитивно-прагматический аспект; при этом для обозначения здорового, сильного леса используются, как правило, описательные конструкции: взводистый лес, жаровой лес, жирной лес; кондовый лес ЛАРНГ т. 1 «Растительный мир»). Именно такое биологическое и экзистенциальное осмысление природы делает человека личностью.
31 О феномене антропологизации языка традиционной духовной культуры свидетельствует и аксиология диалектного слова, поскольку сознание не только дублирует с помощью знаковых средств отражаемую реальность, а выделяет в ней значимые для субъекта признаки и свойства. А это значит, что выбор внутренней формы слова, сами механизмы номинации «запускаются» ценностями.
32 Диалектное слово дает возможность понять, какие элементы внеязыковой действительности и как маркируются, почему они удерживаются сознанием, поскольку уже сам выбор того или иного явления действительности в качестве объекта лексической детерминации свидетельствуют о его значимости для носителей языка. Цветовые, звуковые, вкусовые, функциональные качества и свойства предметов и явлений внешнего мира актуализируются лишь в тех объектах, которые вовлекаются в сферу познавательной и практической деятельности человека и которые представляют для него жизненную или социальную ценность.
33 Проиллюстрировать эту мысль можно на примере с временем, показывающем, как происходит рождение ценностных смыслов: восприятие человеком времени как такового («в самом-себе-и-для-себя-бытии»), т.е. так, как оно воспринимается, например, в физике, лишено всякого ценностного осмысления, но как только время рассматривается не само по себе, а в его отношении к человеку как субъекту, осмысляющему время, оно сразу же становится субъективированным, т.е. приобретает ценностную значимость для субъекта. Ведь «человек не рождается с чувством времени, его временные […] понятия всегда определены той культурой, к которой он принадлежит» [8. С. 105]. В диалектном слове это проявляется довольно ярко, поскольку многие жизненные действия человека традиционной культуры чрезвычайно ритуализированы, они закрепляются обрядами, нормами, предписаниями, которые регулируют темпоральные процессы человеческой жизнедеятельности (ср., например, многообразие диалектных имен, структурирующих бытовое время в самых разных аспектах, например время замерзания рек: заледки, ледостой; время таяния снега: потайка, росталь; время, когда солнце согревает землю: обогрев, солнопёк; время работы на пашне: запряжка, пашенина; время вывоза навоза на пашню: навозница, назёмица; время сенокоса: косьба, сеностав; время жатвы: зажин, пожинальница и т.д., поскольку «выбор “правильного” времени являлся непременным условием успеха любого начинания: сева, жатвы, выгона скота на пастбище, закладки дома, снования полотна, сватовства и т.д., т.е. время служит важнейшим регулятором всей практической и ритуальной деятельности людей и является одним из главных инструментов упорядочения мира и регламентации человеческой жизни» [3. С. 28].
34

Другой пример: в диалектах среди имен, характеризующих человека как личность духовную, выделяются названия, атрибутирующие умственные способности человека и речевую деятельность, причем среди них самыми многочисленными являются названия, связанные с речевой деятельностью человека (это названия болтуна, пустослова, пустомели, говоруна, сквернослова и проч.: алюсник 1) ‘болтун’ Том., Сиб., Перм.; 2) ‘бездельник, лентяй’ Ср. Урал., Ч:14; балаболка ‘лгун, болтун, пустомеля’ Новосиб., Ч:21; болтень ‘болтун, враль’ Ряз., Курск., Ч:51; ляпун 1) ‘болтун’; 2) ‘лгун, обманщик’ Волог., Ч:280; зубомой ‘сплетник болтун’ Ср. Урал., Ч:200; мешалка ‘болтливый, легкомысленный человек’ Свердл., Ч:296; колотырник 1) ‘болтун’ Тамб., Ворон., Олон.; 2) ‘пройдоха’ Тобол.; 3) ‘бездельник’ Ворон., Ряз., Ч:227; пустолай ‘болтливый, пустой, несерьезный человек’ Тобол., Ч:455 и т.д.).

35

Обилие имен, отрицательно характеризующих болтливого человека, свидетельствует о том, что в языке традиционной культуры слово обладает высокой ценностью. Ценность слова проявляется в том, что оно осмысляется как категория этики, которая формирует нравственные основы человеческих отношений, и прежде всего – сострадания (ср. дать ласковое слово ‘утешить’ Калуж., Жиздр., СРНГ 38:294; словом принять кого-л. ‘пожалеть кого-л.’ Свердл., СРНГ 38:295; легкосердное слово ‘утешение’ Даль; // ‘приветливое слово’ Костром., СРНГ 16:313 и т.д.), т.е. слово в языке крестьянской культуры предстает как императив христианской этической ценности, которым определяются нравственные устои жизни общества (ср. божье слово ‘молитва’ Перм., Оренб., Сиб., СРНГ 3:63; слово божье ‘проповедь’ Свердл., СРНГ 38:295; по доброму слову ‘по-хорошему’ Рост., СРНГ 38:294).

36

О высокой ценности слова свидетельствуют и русские пословицы (ср. Добрым словом и бездомный богат; Ласковое слово, что великий день; Слово закон, держись за него, как за кон; Не дав слово – крепись, а дал слово – держись и др.).

37 Наделяя слово ценностью, культура накладывает запрет на «разбазаривание» этой ценности, поэтому язык относится отрицательно к многословию, к пустым, бессодержательным разговорам, отсюда болтовня – это дарово слово (Пинеж., Арх., СРНГ 7:177), ругательство – это черное слово (Новг., НОС 12:52), а ругаться – словоблудить (Карел., СРГК 6:156). Не случайно значение ‘болтун’ часто сопровождается отрицательными коннотациями или пометой неодобрительное (ср.: байло неодобр. ‘болтун’ Волог., Ч:21; балаболка, балабон неодобр. ‘болтун, пустомеля, лгун’ Новосиб., Ч:21; болмотоха неодобр. ‘болтун’ Хабар., Ч:51; болтало неодобр. ‘болтливый человек’ Новосиб., Ч:51; брякало неодобр. ‘болтун’ Амур., Ср. Урал, Забайкал., СРНГ 3:229; долгоязыкий неодобр. ‘болтливый’ Перм., Свердл., Ч:133 и т.д.).
38

Это относится и к семье, которая также осмысляется как категория аксиологическая, о чем свидетельствует не только множество имен, входящих в это семантическое поле, но и то, что социальный статус человека определялся наличием семьи, дома и детей (сама лексема семья в диалектах является чрезвычайно емкой в семантическом плане, так как это не только ‘группа людей, объединенных родственными отношениями’, но и ‘жена’ (Олон., Беломор., Арх.), ‘дети’ (Арх.), а также ‘дом’ (Свердл., СРНГ 37:159). При отсутствии детей человек как бы терял свой социальный статус, лишался своего рода (ср. беспородный ‘не имеющий семьи, рода’ Сиб.: У здорового человека дети должны быть у всякого, а то какой же ты человек, который детей не имеет [9. С. 257].

39 О ценностном осмыслении семьи свидетельствует и тот факт, что жизнь и семья в традиционном языковом сознании являются соотносительными понятиями, поскольку жизнь – это не только биологическое существование человека, но и социальное, предполагающее семью, хозяйство, имущество, дом и т.д. (ср. житье 1) ‘жизнь’; 2) ‘хозяйство’ Арх.; 3) ‘семья’ Арх.: Раньше большими житьями жили КАОС; жить за кем ‘быть замужем’ Казаки-некрасовцы 2005:75; жизня 1) ‘жизнь’; 2) ‘брак, семейные отношения’ Орл., СОГ 3:110; 3) ‘семья’ Арх.: Она тоже из моего дома по жизни-то (происходит из той же семьи) КАОС).
40 Ценность семьи определяется и тем, что, с точки зрения нравственных императивов традиционной духовной культуры, создать семью – это закон принять (Тамб., Пск., Ворон., Оренб., Калуж., Яросл., Твер., Вят., Север., Арх., Волог., Перм., СРНГ 10:149), закон брать (Забайкал., СРНГ 10:149), в закон поступиться (Север., СРНГ 10:149), идти на суд Божий (Орл., СРНГ 3:64), поэтому семья – это закон (Тамб., Смол., Яросл., Ветл., Костром., Перм., Урал., СРНГ 10:149), причем не просто закон, а ‘супружеская верность’ (Пенз., Заонеж., Олон., СРНГ 10:149). Отсюда следует, что ‘жить в супружестве’ – это исполнять закон (Яросл., СРНГ 12:237).
41 С ценностью семьи связано признание злом всего того, что разрушает семью, и в частности прелюбодеяния (ср. в связи с этим лексемы любодейство ‘блуд’ Даль II:283; любодейничать ‘впадать в блудный грех’ Даль II:283; пралюбодей ‘человек, нарушающий супружескую верность, прелюбодей’ Груз., СРНГ 31:66), так как ‘разрушить семью’– это разлучить закон (Омск., Смол., СРНГ 34:6).
42 Таким образом, диалектное слово является яркой иллюстрацией творческого восприятия реальности, поскольку выбор мотивационного признака не является случайным, он предопределен интересами человека и имеет свою культурную мотивацию.
43 Более того, в разных семантических сферах языка традиционной культуры наблюдается повторение одного и того же мотивационного признака, и этот повторяющийся мотив в зеркале культурной антропологии позволяет понять ведущую культурную мотивацию языка традиционной культуры, т.е. его регулятивный принцип, который свидетельствует о социализации нравственных постулатов этой культуры.
44 И в этом проявляется феномен влияния человека на язык: феномен первичной антропологизации диалектного слова (влияние на язык психофизиологического механизма сенсорного восприятия) и феномен вторичной антропологизации (влияние на язык религиозно-мифологических, философских воззрений, социально-нормативных предписаний и запретов, существующих в традиционной культуре).
45 Все эти факты не могут не свидетельствовать о том, что «языковая структура в принципе не произвольна, напротив, она существенно мотивирована устройством когнитивной структуры, которая «отражается» в зеркале естественного языка» [4. С. 75]. В основе мотивационных признаков слова лежит интерпретация субъектом действительности, при этом любая интерпретация есть результат его культурной рефлексии, поскольку слово стремится не просто описать мир, но и объяснить его.
46 Поэтому сегодня логика развития зачем/почему-лингвистики требует от диалектолога реализации общей программы антропоцентрической лингвистики – «найти доступ к Человеку через язык». Внимание к мотивационному признаку слова позволит провести лингвистическую реконструкцию его когнитивной структуры, выйти в культурную диалектологию и выявить истинную картину языкового сознания человека традиционной духовной культуры со всеми ее сложностями и нюансами. В этом смысле по-прежнему остаются актуальными слова Н.И. Толстого, сказанные им в 1990-х годах: «Подобно тому, как славянская диалектология в современных условиях не может обойтись без лингвистической географии, этнолингвистика, фольклористика и этнография нуждаются в активном развитии такой автономной дисциплины, как культурологическая география» [5. С. 15].
47 Антропологический подход к изучению диалектного слова, имеющий своей целью описание проявлений «человеческого духа» в языке, убедительно свидетельствует о том, что адекватная характеристика психологии народа и, соответственно, его культуры может быть получена только с опорой на данные его языка, поскольку в диалектах этнически маркированы не только отдельные слова или коннотации, но и вся лексическая система языка в целом.
48 Поэтому сегодня следует возродить интерес к изучению диалектов, повысить их ценность как памятника нашей культуры и истории, ибо только так – по мысли А.А. Шахматова – мы сможем привить любовь к своему отечеству, уважение к его прошлому, а также веру в его будущее.
49

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ Даль – Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1978–1980. Т. I–IV.

50

ЛАРНТ – Лексический атлас русских народных говоров.

51 КАОС – Картотека архангельского областного словаря. МГУ.
52 НОС – Новгородский областной словарь. Новгород, 1992–2000. Выпю 1–13.
53 СОГ – Словарь орловских говоров. Ярославль; Орел, 1989–2001. Вып. 1–12.
54

СРГК Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей. СПб., 1994–2005. Т. 1–6.

55

СРГНП – Словарь русских говоров низовой Печоры. СПб., 2003. Т. 1–2.

56

СРНГ – Словарь русских народных говоров. М.;СПб., 1965–. Т. 1–.

57

Ч – Алексеенко М.А., Литвинникова О.И. Человек в производных именах русской народной речи М., 2007.

Библиография

1. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 445 с.

2. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. М.: Изд-во МГУ, 1993. 224 с.

3. Гуревич А.Я. Культура и общество средневековой Европы глазами сов¬ременников. М.: Искусство, 1989. 367 с.

4. Кибрик А.Е. Лингвистическая реконструкция когнитивной структуры // Вопросы языкознания 2008. № 4. С. 51–77.

5. Русские. Серия народы и культуры. М.: Наука, 1999. 590 с.

6. Толстая С.М. Время как инструмент магии: компрессия и растягивание времени в славянской народной традиции // Логический анализ языка. Язык и время. М.: Ин-дрик, 1997. С. 28–35.

7. Толстой Н.И. Язык и народная духовная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995. 509 с.

8. Топоров В.Н. Предисловие // Айрапетян В. Герменевтические подсту¬пы к русскому слову. М.: Лабиринт, 1992. С. 4–27.

9. Чеснов Я.В. Лекции по исторической этнологии. М.: Гардарика, 1998. 400 с.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести