TO THE HISTORY OF TRANSLATION OF PSALTY BY MAXIM THE GREK IN 1522-1552: CHRONOLOGY, TEXTOLOGY, METHODOLOGY
Table of contents
Share
QR
Metrics
TO THE HISTORY OF TRANSLATION OF PSALTY BY MAXIM THE GREK IN 1522-1552: CHRONOLOGY, TEXTOLOGY, METHODOLOGY
Annotation
PII
S0869-544X0000338-4-1
Publication type
Article
Status
Published
Edition
Pages
40-54
Abstract
The article considers copying, correction and translation of the psalter text as a single process, lasted throughout the whole Moscow period of Maximus the Greek’s life and in 1552 ended by his revision of the Church Slavonic text of the psalms according to the Greek original. The manuscript designed as a two-language text is inscribed in the European tradition of philologically justified and annotated bilingual editions of Holy Writ texts. The interlinear lists of the Psalter of 1552 allow characterizing the linguistic and exegetical methodology of Maximus the Greek’s revision and clarifying the Greek source of the translation.
Keywords
Maximus the Greek, Psalter, Church Slavonic translations from Greek.
Date of publication
01.03.2017
Number of purchasers
4
Views
548
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf
1

References



Additional sources and materials

1. Gorskij A.V. Maksim Grek, svyatogorets // Pribavleniya k Tvoreniyam sv. Ottsov. M., 1859. Ch. 18. Kn. 2.

2. Ivanov A.I. Literaturnoe nasledie Maksima Greka: kharakteristika, atributsii, bibliografiya. L., 1969.

3. Karachorova I. Novonajdennaya katena k Psaltyri v dvukh rukopisyakh Khilandarskogo monastyrya // Starob'lgaristika. 2015. № 1.

4. Ieromonakh Arsenij, ieromonakh Ilarij. Opisanie slavyanskikh rukopisej biblioteki Svyato-Troitskoj Sergievoj lavry // ChOIDR. M., 1878. Kn. 2. T. 1.

5. Arkhimandrit Leonid. Svedeniya o slavyanskikh rukopisyakh, postupivshikh iz knigokhranilischa sv. Troitskoj Sergievoj lavry v biblioteku Troitskoj dukhovnoj seminarii v 1747 g. (nyne nakhodyaschikhsya v biblioteke Moskovskoj dukhovnoj akademii). M., 1887. Vyp. 1–2.

6. Sinitsyna N.V. Maksim Grek v Rossii. M., 1977.

7. Verner I.V. Grammaticheskaya sprava Maksima Greka v Psaltyri 1552 g. / Pis'mennost', literatura, fol'klor slavyanskikh narodov. Istoriya slavistiki. XV Mezhdunarodnyj s'ezd slavistov. M., 2013.

8. Gorskij A.V., Nevostruev K.I. Opisanie slavyanskikh rukopisej Moskovskoj Sinodal'noj biblioteki. M., 1857. Otd. II: Pisaniya svyatykh ottsov. Ch. 1: Tolkovanie Svyaschennogo Pisaniya.

9. Kovtun L.S., Sinitsyna N.V., Fonkich B.L. Maksim Grek i slavyanskaya Psaltyr' (slozhenie norm literaturnogo yazyka v perevodcheskoj praktike XVI v.) // Vostochnoslavyanskie yazyki: istochniki dlya ikh izucheniya. M., 1973.

10. Kravets E.V. Knizhnaya sprava i perevody Maksima Greka kak opyt normalizatsii tserkovnoslavyanskogo yazyka XVI veka // Russian Linguistics. 1991. V. 15. № 3.

11. Olmsted H.M. Recognizing Maksim Grek: Features of his Language // Palaeoslavica. 2002. V. X. № 2.

12. MacRobert C.M. Maksim Grek and the Norms of Russian Church Slavonic // Papers to be presented at the XIV International Congress of Slavists. Ohrid, 2008.

13. MacRobert C.M. Maksim Grek in linguistic context // Specimina philologiae slavicae. 2017. Vd. 192 (v pechati).

14. Novikova O.L. Efrosin Belozerskij i moskovskie knizhniki poslednej chetverti XV v. // Ocherki feodal'noj Rossii. M.; SPb., 2012.

15. Fonkich B.L. Maksim Grek – uznik Iosifo-Volokolamskogo monastyrya // Grecheskie rukopisi i dokumenty v Rossii. M., 2003.

16. Dianova T.V., Kostyukhina L.M., Pozdeeva I.V. Opisanie rukopisej biblioteki Iosifo-Volokolamskogo monastyrya iz Eparkhial'nogo sobraniya GIM // Knizhnye tsentry Drevnej Rusi. Iosifo-Volokolamskij monastyr' kak tsentr knizhnosti. L., 1991.

17. Fonkich B.L. Russkij avtograf Maksima Greka// Grecheskie rukopisi i dokumenty v Rossii. M., 2003.

18. Prepodobnyj Maksim Grek. Sochineniya. M., 2008. T. 1.

19. Prepodobnyj Maksim Grek. Sochineniya. M., 2014. T. 2.

20. Kazimova G.A. Psaltirnye tsitaty v «Slove prostrannem, izlagayuschem s zhalostiyu nestroeniya i bezchiniya tsarej i vlastej poslednego veka sego» Maksima Greka // Germenevtika drevnerusskoj literatury. M., 2008. T. 13.

21. Kazimova G.A. K voprosu o tekstologii «Slova prostrannogo» Maksima Greka // Germenevtika drevnerusskoj literatury. M., 2008. T. 13.

22. Kovtun L.S. Leksikografiya v Moskovskoj Rusi XVI – nachala XVII v. L., 1975.

23. Bulanin D.M. Nil Kurlyatev / Slovar' knizhnikov i knizhnosti Drevnej Rusi. L., 1989. Vyp. 2 (vtoraya polovina XIV–XVI v.). Ch. 2. L–Ya.

24. Porfir'ev I.Ya., Vadkovskij A.V., Krasnosel'tsev N.F. Opisanie rukopisej Solovetskogo monastyrya, nakhodyaschikhsya v biblioteke Kazanskoj Dukhovnoj Akademii. Kazan', 1881.

25. Gardzaniti M. Maksim Grek i konets srednevekov'ya v Rossii // Drevnyaya Rus'. Voprosy medievistiki. 2015. № 3 (61).

26. Verner I.V. Loci communes evropejskoj gumanisticheskoj filologii: sprava biblejskikh tekstov Ehrazma Rotterdamskogo i Maksima Greka // Specimina philologiae slavicae. 2017. Bd. 192 (v pechati).

27. Nikol'skij K. Materialy dlya istorii ispravleniya bogosluzhebnykh knig: Ob ispravlenii Ustava tserkovnogo v 1682 godu i mesyachnykh Minej v 1689–1691 gg. SPb., 1896. (= Pamyatniki drevnej pis'mennosti, CXV).

28. Bulanin D.M. Perevody i poslaniya Maksima Greka. L., 1984.

29. Swete H.B. An introduction to the Old Testament in Greek. Cambridge, 1900.

30. Belokurov S.A. O biblioteke moskovskikh gosudarej v XVI stoletii. M., 1898.

31. Speranzi D. Michele Trivoli e Giano Lascari. Appunti su copisti e manoscritti greci tra Corfù e Firenze // Studi Slavistici. 2010. V. 7.

Comments

No posts found

Write a review
Translate