Русский
English
en
Русский
ru
О журнале
Архив
Контакты
Везде
Везде
Автор
Заголовок
Текст
Ключевые слова
Искать
Главная
>
Номер 6
>
XXIII круглый стол по славянской диалектологии
XXIII круглый стол по славянской диалектологии
Оглавление
Аннотация
Оценить
Содержание публикации
Библиография
Комментарии
Поделиться
Метрика
XXIII круглый стол по славянской диалектологии
6
XXIII круглый стол по славянской диалектологии
Татьяна Курохтина
Аннотация
Код статьи
S0869544X0012104-7-1
DOI
10.31857/S0869544X0012104-7
Тип публикации
Обзор
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Курохтина Татьяна Николаевна
Связаться с автором
Должность: Научный сотрудник
Аффилиация:
Институт славяноведения РАН
Адрес: Российская Федерация, Москва
Выпуск
Номер 6
Страницы
136-139
Аннотация
Классификатор
Получено
02.11.2020
Дата публикации
17.12.2020
Всего подписок
14
Всего просмотров
654
Оценка читателей
0.0
(0 голосов)
Цитировать
Скачать pdf
ГОСТ
Курохтина Т. Н. XXIII круглый стол по славянской диалектологии // Славяноведение. – 2020. – Номер 6 C. 136-139 . URL: https://slavras.ru/xxiii-kruglyy-stol-po-slavyanskoy-dialektologii/?version_id=56134. DOI: 10.31857/S0869544X0012104-7
MLA
Kurokhtina, Tatyana "The XXIIIrd round table on the Slavic dialectology."
Slavianovedenie.
6 (2020).:136-139. DOI: 10.31857/S0869544X0012104-7
APA
Kurokhtina T. (2020). The XXIIIrd round table on the Slavic dialectology.
Slavianovedenie.
no. 6, pp.136-139 DOI: 10.31857/S0869544X0012104-7
Содержание публикации
1
16–17 июня 2020 г. состоялся XXIII «круглый стол» по славянской диалектологии, организованный отделом славянского языкознания Института славяноведения РАН. Пандемия никого не оставила в стороне и, конечно же, внесла свои коррективы в жизнь и планы научного сообщества. Впервые заседание диалектологического «круглого стола» было перенесено из привычной обстановки конференц-зала в интернет-пространство. Для многих участие в онлайн-конференции было в новинку, однако именно такой формат встречи позволил выступить на конференции более широкому кругу исследователей, которые в силу различных обстоятельств не смогли бы присутствовать на очных заседаниях. Таким образом, с докладами имели возможность выступить слависты из Польши, Украины и России, как заслуженные ученые, так и исследователи, которые только начинают свой путь в науке.
16–17 июня 2020 г. состоялся XXIII «круглый стол» по славянской диалектологии, организованный отделом славянского языкознания Института славяноведения РАН. Пандемия никого не оставила в стороне и, конечно же, внесла свои коррективы в жизнь и планы научного сообщества. Впервые заседание диалектологического «круглого стола» было перенесено из привычной обстановки конференц-зала в интернет-пространство. Для многих участие в онлайн-конференции было в новинку, однако именно такой формат встречи позволил выступить на конференции более широкому кругу исследователей, которые в силу различных обстоятельств не смогли бы присутствовать на очных заседаниях. Таким образом, с докладами имели возможность выступить слависты из Польши, Украины и России, как заслуженные ученые, так и исследователи, которые только начинают свой путь в науке.
16–17 июня 2020 г. состоялся XXIII «круглый стол» по славянской диалектологии, организованный отделом славянского языкознания Института славяноведения РАН. Пандемия никого не оставила в стороне и, конечно же, внесла свои коррективы в жизнь и планы научного сообщества. Впервые заседание диалектологического «круглого стола» было перенесено из привычной обстановки конференц-зала в интернет-пространство. Для многих участие в онлайн-конференции было в новинку, однако именно такой формат встречи позволил выступить на конференции более широкому кругу исследователей, которые в силу различных обстоятельств не смогли бы присутствовать на очных заседаниях. Таким образом, с докладами имели возможность выступить слависты из Польши, Украины и России, как заслуженные ученые, так и исследователи, которые только начинают свой путь в науке.
2
Круг вопросов, обсуждавшихся в рамках «круглого стола», охватывал широкий спектр тем, затрагивающих фонетические процессы в славянских диалектах, их грамматический строй и лексическое своеобразие. В докладах была освещена проблематика контактирования славянских диалектов на межэтническом пограничье, а также их взаимодействие с литературным узусом.
Круг вопросов, обсуждавшихся в рамках «круглого стола», охватывал широкий спектр тем, затрагивающих фонетические процессы в славянских диалектах, их грамматический строй и лексическое своеобразие. В докладах была освещена проблематика контактирования славянских диалектов на межэтническом пограничье, а также их взаимодействие с литературным узусом.
Круг вопросов, обсуждавшихся в рамках «круглого стола», охватывал широкий спектр тем, затрагивающих фонетические процессы в славянских диалектах, их грамматический строй и лексическое своеобразие. В докладах была освещена проблематика контактирования славянских диалектов на межэтническом пограничье, а также их взаимодействие с литературным узусом.
3
В первый день заседания с приветственным словом к участникам и слушателям конференции обратилась
Л.Э. К
алнынь
, идейный вдохновитель, многолетний бессменный руководитель «круглых столов» всех предыдущих лет.
В первый день заседания с приветственным словом к участникам и слушателям конференции обратилась <em>Л.Э. К</em><em>алнынь</em>, идейный вдохновитель, многолетний бессменный руководитель «круглых столов» всех предыдущих лет.
В первый день заседания с приветственным словом к участникам и слушателям конференции обратилась <em>Л.Э. К</em><em>алнынь</em>, идейный вдохновитель, многолетний бессменный руководитель «круглых столов» всех предыдущих лет.
4
Программу первого дня конференции открыл доклад
П.Е. Гриценко
(Украина, Киев) «Из наблюдений над синтаксисом карпатоукраинских диалектов». В сообщении было заострено внимание на необходимости исследования синтаксических единиц отдельных частных диалектных систем, поскольку без этого не представляется возможным создание точного индивидуального портрета диалекта, а также затруднительна реконструкция его исторического развития. Это особенно актуально для такого архаического диалектного континуума, который сформировался в Карпатах и длительное время подвергался южнославянскому, южнороманскому и венгерскому языковому влиянию.
Программу первого дня конференции открыл доклад <em>П.Е. Гриценко</em> (Украина, Киев) «Из наблюдений над синтаксисом карпатоукраинских диалектов». В сообщении было заострено внимание на необходимости исследования синтаксических единиц отдельных частных диалектных систем, поскольку без этого не представляется возможным создание точного индивидуального портрета диалекта, а также затруднительна реконструкция его исторического развития. Это особенно актуально для такого архаического диалектного континуума, который сформировался в Карпатах и длительное время подвергался южнославянскому, южнороманскому и венгерскому языковому влиянию.
Программу первого дня конференции открыл доклад <em>П.Е. Гриценко</em> (Украина, Киев) «Из наблюдений над синтаксисом карпатоукраинских диалектов». В сообщении было заострено внимание на необходимости исследования синтаксических единиц отдельных частных диалектных систем, поскольку без этого не представляется возможным создание точного индивидуального портрета диалекта, а также затруднительна реконструкция его исторического развития. Это особенно актуально для такого архаического диалектного континуума, который сформировался в Карпатах и длительное время подвергался южнославянскому, южнороманскому и венгерскому языковому влиянию.
5
Следующей с докладом выступила
К. Кончевская
(Польша, Краков). Ее сообщение было посвящено языковым контактам на белорусско-польском пограничье. На материале собственных полевых исследований докладчица описала основные языковые черты белорусских и польских говоров, характерных для белорусско- и польскоязычных католических и православных деревень и польскоязычной шляхетской околицы.
Следующей с докладом выступила<strong> </strong><em>К. Кончевская</em> (Польша, Краков). Ее сообщение было посвящено языковым контактам на белорусско-польском пограничье. На материале собственных полевых исследований докладчица описала основные языковые черты белорусских и польских говоров, характерных для белорусско- и польскоязычных католических и православных деревень и польскоязычной шляхетской околицы.
Следующей с докладом выступила<strong> </strong><em>К. Кончевская</em> (Польша, Краков). Ее сообщение было посвящено языковым контактам на белорусско-польском пограничье. На материале собственных полевых исследований докладчица описала основные языковые черты белорусских и польских говоров, характерных для белорусско- и польскоязычных католических и православных деревень и польскоязычной шляхетской околицы.
6
В докладе
О.В.
Трефиловой
(Москва) на материале лексики народной культуры был освещен вопрос о влиянии румынского языка на болгарские диалекты в Румынии в условиях румынско-болгарской языковой интерференцией.
В докладе <em>О.В.</em><em> </em><em>Трефиловой</em><strong> </strong>(Москва) на материале лексики народной культуры был освещен вопрос о влиянии румынского языка на болгарские диалекты в Румынии в условиях румынско-болгарской языковой интерференцией.
В докладе <em>О.В.</em><em> </em><em>Трефиловой</em><strong> </strong>(Москва) на материале лексики народной культуры был освещен вопрос о влиянии румынского языка на болгарские диалекты в Румынии в условиях румынско-болгарской языковой интерференцией.
7
Д.Ю. Ващенко
(Москва) выступила с докладом «Переключение кодов в речи градищанских хорватов Венгрии», в котором рассматриваются заимствования в лексике традиционной, народной и духовной культуры венгерских градищанских хорватов. В ходе исследования наибольшее число заимствований (из немецкого и венгерского языков) было выявлено в Южном Градище, тогда как в Среднем Градище их зафиксировано меньше всего (по сравнению с Южным и Северным Градищем).
<em><strong>Д.Ю. Ващенко</strong></em><strong> </strong>(Москва) выступила с докладом «Переключение кодов в речи градищанских хорватов Венгрии», в котором рассматриваются заимствования в лексике традиционной, народной и духовной культуры венгерских градищанских хорватов. В ходе исследования наибольшее число заимствований (из немецкого и венгерского языков) было выявлено в Южном Градище, тогда как в Среднем Градище их зафиксировано меньше всего (по сравнению с Южным и Северным Градищем).
<em><strong>Д.Ю. Ващенко</strong></em><strong> </strong>(Москва) выступила с докладом «Переключение кодов в речи градищанских хорватов Венгрии», в котором рассматриваются заимствования в лексике традиционной, народной и духовной культуры венгерских градищанских хорватов. В ходе исследования наибольшее число заимствований (из немецкого и венгерского языков) было выявлено в Южном Градище, тогда как в Среднем Градище их зафиксировано меньше всего (по сравнению с Южным и Северным Градищем).
8
С.А. Борисов
(Москва) выступил с докладом «Метаязыковое комментирование в речи представителей чешского меньшинства в Боснии и Герцеговине». Актуальность темы была обоснована отсутствием современных исследований языка рассматриваемой чешской общины; ее население находится в процессе ассимиляции: носителей чешского языка как родного осталось не более полусотни, причем информанты, опрошенные в ходе экспедиции, осознают сильное влияние языка окружения на чешский язык, отмечая в разговоре свою некомпетентность и слабое знание языка. Докладчик продемонстрировал, как контактные и внутриязыковые явления в чешской речи информантов подвергаются метаязыковому комментированию, выделив при этом шесть дискурсивных стратегий, которые используются говорящими.
<em>С.А. Борисов</em><strong> </strong>(Москва) выступил с докладом «Метаязыковое комментирование в речи представителей чешского меньшинства в Боснии и Герцеговине». Актуальность темы была обоснована отсутствием современных исследований языка рассматриваемой чешской общины; ее население находится в процессе ассимиляции: носителей чешского языка как родного осталось не более полусотни, причем информанты, опрошенные в ходе экспедиции, осознают сильное влияние языка окружения на чешский язык, отмечая в разговоре свою некомпетентность и слабое знание языка. Докладчик продемонстрировал, как контактные и внутриязыковые явления в чешской речи информантов подвергаются метаязыковому комментированию, выделив при этом шесть дискурсивных стратегий, которые используются говорящими.
<em>С.А. Борисов</em><strong> </strong>(Москва) выступил с докладом «Метаязыковое комментирование в речи представителей чешского меньшинства в Боснии и Герцеговине». Актуальность темы была обоснована отсутствием современных исследований языка рассматриваемой чешской общины; ее население находится в процессе ассимиляции: носителей чешского языка как родного осталось не более полусотни, причем информанты, опрошенные в ходе экспедиции, осознают сильное влияние языка окружения на чешский язык, отмечая в разговоре свою некомпетентность и слабое знание языка. Докладчик продемонстрировал, как контактные и внутриязыковые явления в чешской речи информантов подвергаются метаязыковому комментированию, выделив при этом шесть дискурсивных стратегий, которые используются говорящими.
9
Выступление
И.А. Кюршуновой
(Петрозаводск) было посвящено одному из этапов работы над текстовой базой данных, а именно лексической обработке диалектной речи (рукописных текстов и аудиозаписей), относящейся к Карельскому Поморью.
Выступление <em>И.А. Кюршуновой</em> (Петрозаводск) было посвящено одному из этапов работы над текстовой базой данных, а именно лексической обработке диалектной речи (рукописных текстов и аудиозаписей), относящейся к Карельскому Поморью.
Выступление <em>И.А. Кюршуновой</em> (Петрозаводск) было посвящено одному из этапов работы над текстовой базой данных, а именно лексической обработке диалектной речи (рукописных текстов и аудиозаписей), относящейся к Карельскому Поморью.
10
В докладе
Л.В.
Рябец
(
Украина, Киев) «Шаги к созданию полного диалектического словаря» были затронуты насущные проблемы, связанные с составлением диалектных словарей. На примере украинских диалектных словарей были описаны различные подходы к сбору и фиксации языкового материала, что свидетельствует об активном поиске диалектологами форм и методов представления диалектного материала.
В докладе <em>Л.В. </em><em>Рябец</em><strong> (</strong>Украина, Киев) «Шаги к созданию полного диалектического словаря» были затронуты насущные проблемы, связанные с составлением диалектных словарей. На примере украинских диалектных словарей были описаны различные подходы к сбору и фиксации языкового материала, что свидетельствует об активном поиске диалектологами форм и методов представления диалектного материала.
В докладе <em>Л.В. </em><em>Рябец</em><strong> (</strong>Украина, Киев) «Шаги к созданию полного диалектического словаря» были затронуты насущные проблемы, связанные с составлением диалектных словарей. На примере украинских диалектных словарей были описаны различные подходы к сбору и фиксации языкового материала, что свидетельствует об активном поиске диалектологами форм и методов представления диалектного материала.
11
Г.П. Пилипенко
(Москва) представил доклад «Фонетика украинского говора в Боснии и Герцеговине». В качестве основы рассматриваемого говора выступает поднестровский диалект юго-западного наречия украинского языка. Докладчик отметил, что исследуемые говоры неоднородны, в речи носителей могут конкурировать несколько фонетических явлений. Многие из перечисленных Г.П. Пилипенко явлений присутствуют и в исходной зоне переселения, но не учитывать фактор контактного взаимодействия при их рассмотрении, по мнению автора, было бы неправомерным, поскольку билингвизм сейчас распространен повсеместно, а функционирование украинского языка ограничено бытовой и отчасти культурной сферами. Важным достижением исследования является то, что собранные сведения дополняют данные Атласа украинского языка, уточняют их и позволяют выявить несоответствия и неполноту более ранних исследований.
<em>Г.П. Пилипенко</em><strong> </strong>(Москва) представил доклад «Фонетика украинского говора в Боснии и Герцеговине». В качестве основы рассматриваемого говора выступает поднестровский диалект юго-западного наречия украинского языка. Докладчик отметил, что исследуемые говоры неоднородны, в речи носителей могут конкурировать несколько фонетических явлений. Многие из перечисленных Г.П. Пилипенко явлений присутствуют и в исходной зоне переселения, но не учитывать фактор контактного взаимодействия при их рассмотрении, по мнению автора, было бы неправомерным, поскольку билингвизм сейчас распространен повсеместно, а функционирование украинского языка ограничено бытовой и отчасти культурной сферами. Важным достижением исследования является то, что собранные сведения дополняют данные Атласа украинского языка, уточняют их и позволяют выявить несоответствия и неполноту более ранних исследований.
<em>Г.П. Пилипенко</em><strong> </strong>(Москва) представил доклад «Фонетика украинского говора в Боснии и Герцеговине». В качестве основы рассматриваемого говора выступает поднестровский диалект юго-западного наречия украинского языка. Докладчик отметил, что исследуемые говоры неоднородны, в речи носителей могут конкурировать несколько фонетических явлений. Многие из перечисленных Г.П. Пилипенко явлений присутствуют и в исходной зоне переселения, но не учитывать фактор контактного взаимодействия при их рассмотрении, по мнению автора, было бы неправомерным, поскольку билингвизм сейчас распространен повсеместно, а функционирование украинского языка ограничено бытовой и отчасти культурной сферами. Важным достижением исследования является то, что собранные сведения дополняют данные Атласа украинского языка, уточняют их и позволяют выявить несоответствия и неполноту более ранних исследований.
12
Далее с докладом «Изменения акцентуации у префиксных производных в украинских диалектах» выступила
Г.С.
Кобиринка
(Украина, Киев). В сообщении говорилось об особенностях перемещения ударения при префиксальном словообразовании. Автор приходит к выводу, что в словообразовательных моделях отображаются не только определенные закономерности в использовании аффиксов для соответствующего морфологического класса слов, но и определенные устоявшиеся нормы акцентуации.
Далее с докладом «Изменения акцентуации у префиксных производных в украинских диалектах» выступила <em>Г.С.</em><em> </em><em>Кобиринка</em><strong> </strong>(Украина, Киев). В сообщении говорилось об особенностях перемещения ударения при префиксальном словообразовании. Автор приходит к выводу, что в словообразовательных моделях отображаются не только определенные закономерности в использовании аффиксов для соответствующего морфологического класса слов, но и определенные устоявшиеся нормы акцентуации.
Далее с докладом «Изменения акцентуации у префиксных производных в украинских диалектах» выступила <em>Г.С.</em><em> </em><em>Кобиринка</em><strong> </strong>(Украина, Киев). В сообщении говорилось об особенностях перемещения ударения при префиксальном словообразовании. Автор приходит к выводу, что в словообразовательных моделях отображаются не только определенные закономерности в использовании аффиксов для соответствующего морфологического класса слов, но и определенные устоявшиеся нормы акцентуации.
13
В докладе
Е.Р.
Гусевой
(
Петрозаводск) «Агглютинация как способ образования диалектных местоименных и служебных слов (на материале севернорусских говоров)» рассматриваются лексемы, образованные агглютинативным способом (при помощи клитик под действием закона Ваккернагеля), – так называемые 2-, 3-, 4-компонентные «партикулярные кластеры»: определяются их структурно-семантические характеристики и время их образования.
В докладе <em>Е.Р.</em><em> </em><em>Гусевой</em><strong> (</strong>Петрозаводск) «Агглютинация как способ образования диалектных местоименных и служебных слов (на материале севернорусских говоров)» рассматриваются лексемы, образованные агглютинативным способом (при помощи клитик под действием закона Ваккернагеля), – так называемые 2-, 3-, 4-компонентные «партикулярные кластеры»: определяются их структурно-семантические характеристики и время их образования.
В докладе <em>Е.Р.</em><em> </em><em>Гусевой</em><strong> (</strong>Петрозаводск) «Агглютинация как способ образования диалектных местоименных и служебных слов (на материале севернорусских говоров)» рассматриваются лексемы, образованные агглютинативным способом (при помощи клитик под действием закона Ваккернагеля), – так называемые 2-, 3-, 4-компонентные «партикулярные кластеры»: определяются их структурно-семантические характеристики и время их образования.
14
Р.
Ш
ептыньский
(Польша, Краков) в докладе «Конвенциональная смена рода говорящего в славянских диалектах» представил итоги своих исследований в области смены рода в формах, относящихся к говорящему, т.е. в формах 1 л. ед.ч. в славянских диалектах.
<em>Р.</em><em> </em><em>Ш</em><em>ептыньский</em><strong> </strong>(Польша, Краков) в докладе «Конвенциональная смена рода говорящего в славянских диалектах» представил итоги своих исследований в области смены рода в формах, относящихся к говорящему, т.е. в формах 1 л. ед.ч. в славянских диалектах.
<em>Р.</em><em> </em><em>Ш</em><em>ептыньский</em><strong> </strong>(Польша, Краков) в докладе «Конвенциональная смена рода говорящего в славянских диалектах» представил итоги своих исследований в области смены рода в формах, относящихся к говорящему, т.е. в формах 1 л. ед.ч. в славянских диалектах.
15
М.В. Ермолова
(Москва) в докладе «О некоторых особенностях функционирования глагольных форм в нарративе в западнорусских летописях (в сопоставлении с материалом русских говоров и западнославянских языков)» представила анализ западнорусских летописей на предмет функционирования в них форм перфективного настоящего времени, а также форм кратких страдательных причастий в предикативной функции. Исследование показало, что страдательные причастия употребляются и в двух типах контекстов, которые встречаются еще в древнерусских текстах (это и результативные, перфектные формы, и аористная функция), и в виде безличной формы на
–но/-то
, которая примерно с XV в. становится характерной чертой украинского и польского языков.
<em>М.В. Ермолова</em><strong> </strong>(Москва) в докладе «О некоторых особенностях функционирования глагольных форм в нарративе в западнорусских летописях (в сопоставлении с материалом русских говоров и западнославянских языков)» представила анализ западнорусских летописей на предмет функционирования в них форм перфективного настоящего времени, а также форм кратких страдательных причастий в предикативной функции. Исследование показало, что страдательные причастия употребляются и в двух типах контекстов, которые встречаются еще в древнерусских текстах (это и результативные, перфектные формы, и аористная функция), и в виде безличной формы на <em>–но/-то</em>, которая примерно с XV в. становится характерной чертой украинского и польского языков.
<em>М.В. Ермолова</em><strong> </strong>(Москва) в докладе «О некоторых особенностях функционирования глагольных форм в нарративе в западнорусских летописях (в сопоставлении с материалом русских говоров и западнославянских языков)» представила анализ западнорусских летописей на предмет функционирования в них форм перфективного настоящего времени, а также форм кратких страдательных причастий в предикативной функции. Исследование показало, что страдательные причастия употребляются и в двух типах контекстов, которые встречаются еще в древнерусских текстах (это и результативные, перфектные формы, и аористная функция), и в виде безличной формы на <em>–но/-то</em>, которая примерно с XV в. становится характерной чертой украинского и польского языков.
16
В докладе
М.Л.
Кулешовой
(Москва)
«Лексические сходства костельского диалекта словенского языка и южночаковского диалекта хорватского языка (праславянский слой)» были выделены праславянские изоглоссы, проходящие через словенские и хорватские (чакавские) диалекты. Анализ языкового материала показал, что из 17,08% общего лексического фонда двух диалектов около 80% единиц относится к праславянскому слою.
В докладе <em>М.Л. </em><em>Кулешовой</em><strong> </strong>(Москва)<strong> </strong>«Лексические сходства костельского диалекта словенского языка и южночаковского диалекта хорватского языка (праславянский слой)» были выделены праславянские изоглоссы, проходящие через словенские и хорватские (чакавские) диалекты. Анализ языкового материала показал, что из 17,08% общего лексического фонда двух диалектов около 80% единиц относится к праславянскому слою.
В докладе <em>М.Л. </em><em>Кулешовой</em><strong> </strong>(Москва)<strong> </strong>«Лексические сходства костельского диалекта словенского языка и южночаковского диалекта хорватского языка (праславянский слой)» были выделены праславянские изоглоссы, проходящие через словенские и хорватские (чакавские) диалекты. Анализ языкового материала показал, что из 17,08% общего лексического фонда двух диалектов около 80% единиц относится к праславянскому слою.
17
Е.И.
Якушкина
(Москва) представила доклад, в котором описывается лексика сербского говора Бачки (Воеводина, Сербия) в сопоставлении с другими сербскими говорами. Исследование показало, что говоры южной Бачки очень близки к сербскому литературному языку, а большинство диалектизмов имеют широкое территориальное распространение и связывают говоры Бачки с различными (в том числе географически удаленными) сербскими говорами.
<em>Е.И.</em><em> </em><em>Якушкина</em><strong> </strong>(Москва) представила доклад, в котором описывается лексика сербского говора Бачки (Воеводина, Сербия) в сопоставлении с другими сербскими говорами. Исследование показало, что говоры южной Бачки очень близки к сербскому литературному языку, а большинство диалектизмов имеют широкое территориальное распространение и связывают говоры Бачки с различными (в том числе географически удаленными) сербскими говорами.
<em>Е.И.</em><em> </em><em>Якушкина</em><strong> </strong>(Москва) представила доклад, в котором описывается лексика сербского говора Бачки (Воеводина, Сербия) в сопоставлении с другими сербскими говорами. Исследование показало, что говоры южной Бачки очень близки к сербскому литературному языку, а большинство диалектизмов имеют широкое территориальное распространение и связывают говоры Бачки с различными (в том числе географически удаленными) сербскими говорами.
18
17 июня заседание «круглого стола» продолжилось. Первым прозвучал доклад
И.А. Букринской, О.Е. Кармаковой
(Москва), в котором на материале русских говоров была раскрыта проблематика изучения региональной лексики. Авторы выделяют критерии, по которым можно отграничить региолект от диалекта и регионально окрашенного варианта литературного языка. Актуальной задачей исследователей является изучение и описание регионально маркированной лексики, а также составление словарей регионализмов.
17 июня заседание «круглого стола» продолжилось. Первым прозвучал доклад <em>И.А. Букринской, О.Е. Кармаковой</em><strong> </strong>(Москва), в котором на материале русских говоров была раскрыта проблематика изучения региональной лексики. Авторы выделяют критерии, по которым можно отграничить региолект от диалекта и регионально окрашенного варианта литературного языка. Актуальной задачей исследователей является изучение и описание регионально маркированной лексики, а также составление словарей регионализмов.
17 июня заседание «круглого стола» продолжилось. Первым прозвучал доклад <em>И.А. Букринской, О.Е. Кармаковой</em><strong> </strong>(Москва), в котором на материале русских говоров была раскрыта проблематика изучения региональной лексики. Авторы выделяют критерии, по которым можно отграничить региолект от диалекта и регионально окрашенного варианта литературного языка. Актуальной задачей исследователей является изучение и описание регионально маркированной лексики, а также составление словарей регионализмов.
19
В сообщении
А.А. Плотниковой
(Москва) были озвучены некоторые аспекты презентации диалектной лексики в этнолингвистическом словаре «Славянские древности», посвященном традиционной народной духовной культуре славян. На примере отдельных словарных статей было показано, что для установления возможной этимологии и путей развития значения диалектного слова необходимо обращаться к семантике заглавного слова в этнолингвистическом словаре.
В сообщении <em>А.А. Плотниковой</em><strong> </strong>(Москва) были озвучены некоторые аспекты презентации диалектной лексики в этнолингвистическом словаре «Славянские древности», посвященном традиционной народной духовной культуре славян. На примере отдельных словарных статей было показано, что для установления возможной этимологии и путей развития значения диалектного слова необходимо обращаться к семантике заглавного слова в этнолингвистическом словаре.
В сообщении <em>А.А. Плотниковой</em><strong> </strong>(Москва) были озвучены некоторые аспекты презентации диалектной лексики в этнолингвистическом словаре «Славянские древности», посвященном традиционной народной духовной культуре славян. На примере отдельных словарных статей было показано, что для установления возможной этимологии и путей развития значения диалектного слова необходимо обращаться к семантике заглавного слова в этнолингвистическом словаре.
20
О.Г. Ровнова
(Москва) выступила с докладом «Освоение лексики русского литературного языка старообрядцами Южной Америки: выявление заимствований, их источники и адаптация в диалектной речи». Говор старообрядцев Южной Америки, оказавшись в иноязычном окружении, в течение многих десятилетий развивался под влиянием своих собственных законов. В настоящее же время проходит очень живой процесс освоения лексики литературного русского языка старообрядцами, и этот процесс нужно как можно скорее записывать и изучать. Прозвучавший доклад – опыт первичной систематизации новой литературной лексики, которая постепенно входит в обиход старообрядцев.
<em>О.Г. Ровнова</em><strong> </strong>(Москва) выступила с докладом «Освоение лексики русского литературного языка старообрядцами Южной Америки: выявление заимствований, их источники и адаптация в диалектной речи». Говор старообрядцев Южной Америки, оказавшись в иноязычном окружении, в течение многих десятилетий развивался под влиянием своих собственных законов. В настоящее же время проходит очень живой процесс освоения лексики литературного русского языка старообрядцами, и этот процесс нужно как можно скорее записывать и изучать. Прозвучавший доклад – опыт первичной систематизации новой литературной лексики, которая постепенно входит в обиход старообрядцев.
<em>О.Г. Ровнова</em><strong> </strong>(Москва) выступила с докладом «Освоение лексики русского литературного языка старообрядцами Южной Америки: выявление заимствований, их источники и адаптация в диалектной речи». Говор старообрядцев Южной Америки, оказавшись в иноязычном окружении, в течение многих десятилетий развивался под влиянием своих собственных законов. В настоящее же время проходит очень живой процесс освоения лексики литературного русского языка старообрядцами, и этот процесс нужно как можно скорее записывать и изучать. Прозвучавший доклад – опыт первичной систематизации новой литературной лексики, которая постепенно входит в обиход старообрядцев.
21
Н.Д. М
атиив
(Армянск, Крым) в докладе «Германизмы в говоре жителей центральной Бойковщины юго-западного наречия украинского языка» проанализировал особенности фонетической и словообразовательной адаптации заимствований в украинских бойковских говорах, а также отметил своеобразие изменения в их семантике относительно значений заимствованных лексем в языке-источнике.
<em>Н.Д. М</em><em>атиив</em><strong> </strong>(Армянск, Крым) в докладе «Германизмы в говоре жителей центральной Бойковщины юго-западного наречия украинского языка» проанализировал особенности фонетической и словообразовательной адаптации заимствований в украинских бойковских говорах, а также отметил своеобразие изменения в их семантике относительно значений заимствованных лексем в языке-источнике.
<em>Н.Д. М</em><em>атиив</em><strong> </strong>(Армянск, Крым) в докладе «Германизмы в говоре жителей центральной Бойковщины юго-западного наречия украинского языка» проанализировал особенности фонетической и словообразовательной адаптации заимствований в украинских бойковских говорах, а также отметил своеобразие изменения в их семантике относительно значений заимствованных лексем в языке-источнике.
22
В докладе
«Детская лексика в словарях лемковских говоров»
М.М.
Алексеева
(Москва)
на базе словаря А. Гойсака «Словник лемківської говірки села Висова» проанализировала лексемы, относящиеся к регистру общения с детьми. Зафиксированные в словаре лексемы докладчица распределила по тематическим группам, охарактеризовав устойчивые черты, свойственные анализируемому лексическому пласту. Большая часть «детской лексики», представленной в словаре, имеет общеукраинское распространение, однако имеются и выраженные диалектные отличия, требующие дальнейшего изучения.
В докладе<em> </em>«Детская лексика в словарях лемковских говоров»<em> </em><em>М.М. </em><em>Алексеева</em><strong> </strong>(Москва)<em> </em>на базе словаря А. Гойсака «Словник лемківської говірки села Висова» проанализировала лексемы, относящиеся к регистру общения с детьми. Зафиксированные в словаре лексемы докладчица распределила по тематическим группам, охарактеризовав устойчивые черты, свойственные анализируемому лексическому пласту. Большая часть «детской лексики», представленной в словаре, имеет общеукраинское распространение, однако имеются и выраженные диалектные отличия, требующие дальнейшего изучения.
В докладе<em> </em>«Детская лексика в словарях лемковских говоров»<em> </em><em>М.М. </em><em>Алексеева</em><strong> </strong>(Москва)<em> </em>на базе словаря А. Гойсака «Словник лемківської говірки села Висова» проанализировала лексемы, относящиеся к регистру общения с детьми. Зафиксированные в словаре лексемы докладчица распределила по тематическим группам, охарактеризовав устойчивые черты, свойственные анализируемому лексическому пласту. Большая часть «детской лексики», представленной в словаре, имеет общеукраинское распространение, однако имеются и выраженные диалектные отличия, требующие дальнейшего изучения.
23
Один из докладов (авторы
О.В. Белова
и
М.В.
Ясинская
(Москва)) был посвящен анализу антропонимов на надгробиях некрополей Подлясья в местах компактного проживания православного восточнославянского населения. Основной акцент в сообщении был сделан на анализе особенностей графики кириллических эпитафий и на их орфографии при передаче имен, фамилий и отчеств на надгробиях. Такие эпитафии свидетельствуют не только об этноконфессиональных и этноязыковых контактах, но отражают и живое произношение, запечатленное в письменной форме. Авторы подчеркнули, что кириллические эпитафии и указание в них отчеств являются маркерами конфессиональной принадлежности и восточнославянской этнической идентичности.
Один из докладов (авторы <em>О.В. Белова</em><strong> </strong>и <em>М.В.</em><em> </em><em>Ясинская</em><strong> </strong>(Москва)) был посвящен анализу антропонимов на надгробиях некрополей Подлясья в местах компактного проживания православного восточнославянского населения. Основной акцент в сообщении был сделан на анализе особенностей графики кириллических эпитафий и на их орфографии при передаче имен, фамилий и отчеств на надгробиях. Такие эпитафии свидетельствуют не только об этноконфессиональных и этноязыковых контактах, но отражают и живое произношение, запечатленное в письменной форме. Авторы подчеркнули, что кириллические эпитафии и указание в них отчеств являются маркерами конфессиональной принадлежности и восточнославянской этнической идентичности.
Один из докладов (авторы <em>О.В. Белова</em><strong> </strong>и <em>М.В.</em><em> </em><em>Ясинская</em><strong> </strong>(Москва)) был посвящен анализу антропонимов на надгробиях некрополей Подлясья в местах компактного проживания православного восточнославянского населения. Основной акцент в сообщении был сделан на анализе особенностей графики кириллических эпитафий и на их орфографии при передаче имен, фамилий и отчеств на надгробиях. Такие эпитафии свидетельствуют не только об этноконфессиональных и этноязыковых контактах, но отражают и живое произношение, запечатленное в письменной форме. Авторы подчеркнули, что кириллические эпитафии и указание в них отчеств являются маркерами конфессиональной принадлежности и восточнославянской этнической идентичности.
24
С
.
В
.
Дьяченко
(Москва) выступила с докладом «Система гласных архаического южнорусского говора», в котором было рассмотрено устройство гласных дифтонгов, возможных в ударной позиции, в одном архаическом южнорусском говоре села Роговатая Старооскольского района Белгородской области. В ходе анализа выявлено различие между «фонологическими» и «нефонологическими» дифтонгами, выраженное в общей длительности каждого из них, а также в длительности их частей.
<em>С</em><em>.</em><em>В</em><em>.</em><em> </em><em>Дьяченко</em><strong> </strong>(Москва) выступила с докладом «Система гласных архаического южнорусского говора», в котором было рассмотрено устройство гласных дифтонгов, возможных в ударной позиции, в одном архаическом южнорусском говоре села Роговатая Старооскольского района Белгородской области. В ходе анализа выявлено различие между «фонологическими» и «нефонологическими» дифтонгами, выраженное в общей длительности каждого из них, а также в длительности их частей.
<em>С</em><em>.</em><em>В</em><em>.</em><em> </em><em>Дьяченко</em><strong> </strong>(Москва) выступила с докладом «Система гласных архаического южнорусского говора», в котором было рассмотрено устройство гласных дифтонгов, возможных в ударной позиции, в одном архаическом южнорусском говоре села Роговатая Старооскольского района Белгородской области. В ходе анализа выявлено различие между «фонологическими» и «нефонологическими» дифтонгами, выраженное в общей длительности каждого из них, а также в длительности их частей.
25
Семантические сдвиги в славянских обозначениях времени проследил в своем докладе
М.М. Кондратенко
(Ярославль). Категория времени осознается как внутреннее переживание, в каком-то образе, который составляет о времени говорящий коллектив и реализует это в какой-то языковой единице. Согласно диалектным наименованиям, время для носителей говоров – понятие, кристаллизующее и синтезирующее в себе ощущения от самых разных сторон жизни человека, что проявляется в структуре многозначного слова с учетом дистрибуции его семантических вариантов.
Семантические сдвиги в славянских обозначениях времени проследил в своем докладе <em>М.М. Кондратенко</em><strong> </strong>(Ярославль). Категория времени осознается как внутреннее переживание, в каком-то образе, который составляет о времени говорящий коллектив и реализует это в какой-то языковой единице. Согласно диалектным наименованиям, время для носителей говоров – понятие, кристаллизующее и синтезирующее в себе ощущения от самых разных сторон жизни человека, что проявляется в структуре многозначного слова с учетом дистрибуции его семантических вариантов.
Семантические сдвиги в славянских обозначениях времени проследил в своем докладе <em>М.М. Кондратенко</em><strong> </strong>(Ярославль). Категория времени осознается как внутреннее переживание, в каком-то образе, который составляет о времени говорящий коллектив и реализует это в какой-то языковой единице. Согласно диалектным наименованиям, время для носителей говоров – понятие, кристаллизующее и синтезирующее в себе ощущения от самых разных сторон жизни человека, что проявляется в структуре многозначного слова с учетом дистрибуции его семантических вариантов.
26
Изучению семантики потомков праславянских слов *bedro и *stegno в славянских языках и диалектах выступил
М.Н. Саенко
(Москва). В докладе производится попытка реконструировать праязыковое значение этих лексем. В результате изучения максимального объема доступных данных делается вывод о том, что *bedro обозначало боковую поверхность таза, а *stegno – часть ноги от коленного сустава до тазобедренного.
Изучению семантики потомков праславянских слов *bedro и *stegno в славянских языках и диалектах выступил<strong> </strong><em>М.Н. Саенко</em><strong> </strong>(Москва). В докладе производится попытка реконструировать праязыковое значение этих лексем. В результате изучения максимального объема доступных данных делается вывод о том, что *bedro обозначало боковую поверхность таза, а *stegno – часть ноги от коленного сустава до тазобедренного.
Изучению семантики потомков праславянских слов *bedro и *stegno в славянских языках и диалектах выступил<strong> </strong><em>М.Н. Саенко</em><strong> </strong>(Москва). В докладе производится попытка реконструировать праязыковое значение этих лексем. В результате изучения максимального объема доступных данных делается вывод о том, что *bedro обозначало боковую поверхность таза, а *stegno – часть ноги от коленного сустава до тазобедренного.
27
Ж.Ж.Варбот
(Москва) выступила с докладом «Русск.
сбагрить
и
багор
в славянском окружении», в котором была осуществлена попытка определения причин сходства русских лексем
сбагрить
и
багор
с болгарским
сбàгря
«сделать, приготовить, устроить, упорядочить»,
сбàгрям
«делать, устраивать». Докладчица пришла к выводу, что сходство этих лексем не является родством или заимствованием; их структурное соответствие может объясняться только как гетерогенная омонимия.
<em>Ж.Ж.Варбот</em> (Москва) выступила с докладом «Русск. <em>сбагрить</em> и <em>багор</em> в славянском окружении», в котором была осуществлена попытка определения причин сходства русских лексем <em>сбагрить</em> и <em>багор</em> с болгарским <em>сбàгря</em> «сделать, приготовить, устроить, упорядочить», <em>сбàгрям </em>«делать, устраивать». Докладчица пришла к выводу, что сходство этих лексем не является родством или заимствованием; их структурное соответствие может объясняться только как гетерогенная омонимия.
<em>Ж.Ж.Варбот</em> (Москва) выступила с докладом «Русск. <em>сбагрить</em> и <em>багор</em> в славянском окружении», в котором была осуществлена попытка определения причин сходства русских лексем <em>сбагрить</em> и <em>багор</em> с болгарским <em>сбàгря</em> «сделать, приготовить, устроить, упорядочить», <em>сбàгрям </em>«делать, устраивать». Докладчица пришла к выводу, что сходство этих лексем не является родством или заимствованием; их структурное соответствие может объясняться только как гетерогенная омонимия.
28
В докладе
Т.В.
Шалаев
ой
(Москва) был затронут вопрос о семантике и дериватах праславянского корня *
koprъ
. Автор утверждает, что значение «укроп» у *
koprъ
является вторичным, но однозначного материала для определения мотивации такой семантики славянские языки пока не предоставляют. Однако постепенное накопление материала и наблюдения над ним дают возможность приблизиться к решению проблемы об этимологии лексемы.
В докладе<strong> </strong><em>Т.В. </em><em>Шалаев</em><em>ой</em><strong> </strong>(Москва) был затронут вопрос о семантике и дериватах праславянского корня *<em>koprъ</em>. Автор утверждает, что значение «укроп» у *<em>koprъ</em> является вторичным, но однозначного материала для определения мотивации такой семантики славянские языки пока не предоставляют. Однако постепенное накопление материала и наблюдения над ним дают возможность приблизиться к решению проблемы об этимологии лексемы.
В докладе<strong> </strong><em>Т.В. </em><em>Шалаев</em><em>ой</em><strong> </strong>(Москва) был затронут вопрос о семантике и дериватах праславянского корня *<em>koprъ</em>. Автор утверждает, что значение «укроп» у *<em>koprъ</em> является вторичным, но однозначного материала для определения мотивации такой семантики славянские языки пока не предоставляют. Однако постепенное накопление материала и наблюдения над ним дают возможность приблизиться к решению проблемы об этимологии лексемы.
29
Исследование
Н.Е. Ананьевой
(Москва) было посвящено фитонимам, возникшим в польском говоре окрестностей Видз под влиянием восточнославянских и литовского языков. Анализ языкового материала показал наличие большого числа номинаций, совпадающих с фитонимами белорусских говоров, находящихся в историческом и актуальном контакте с польским идиомом. Как правило, общими для них являются и генетические литуанизмы. В рассматриваемом лексическом пласте представлено также влияние русского языка. Н.Е. Ананьева отмечает, что нередко заимствованная лексема функционирует наряду с общепольской, вследствие чего усиливается проявление вариативности на лексическом уровне, свойственной северо-восточной разновидности польского периферийного диалекта.
Исследование<strong> </strong><em>Н.Е. Ананьевой</em><strong> </strong>(Москва) было посвящено фитонимам, возникшим в польском говоре окрестностей Видз под влиянием восточнославянских и литовского языков. Анализ языкового материала показал наличие большого числа номинаций, совпадающих с фитонимами белорусских говоров, находящихся в историческом и актуальном контакте с польским идиомом. Как правило, общими для них являются и генетические литуанизмы. В рассматриваемом лексическом пласте представлено также влияние русского языка. Н.Е. Ананьева отмечает, что нередко заимствованная лексема функционирует наряду с общепольской, вследствие чего усиливается проявление вариативности на лексическом уровне, свойственной северо-восточной разновидности польского периферийного диалекта.
Исследование<strong> </strong><em>Н.Е. Ананьевой</em><strong> </strong>(Москва) было посвящено фитонимам, возникшим в польском говоре окрестностей Видз под влиянием восточнославянских и литовского языков. Анализ языкового материала показал наличие большого числа номинаций, совпадающих с фитонимами белорусских говоров, находящихся в историческом и актуальном контакте с польским идиомом. Как правило, общими для них являются и генетические литуанизмы. В рассматриваемом лексическом пласте представлено также влияние русского языка. Н.Е. Ананьева отмечает, что нередко заимствованная лексема функционирует наряду с общепольской, вследствие чего усиливается проявление вариативности на лексическом уровне, свойственной северо-восточной разновидности польского периферийного диалекта.
30
Е.В. Колесникова
(Москва) выступила с докладом, посвященным некоторым особенностям семантики общерусского прилагательного
синий
в русских говорах. Бытование слова
синий
в цветовом значении «средний между голубым и фиолетовым» отмечается в живом народном языке Древней Руси XI–XIII вв. В современных говорах эта лексема может использоваться гораздо шире: для обозначения сопредельных по цвету цветов спектра зеленого, голубого, фиолетового, а также ахроматических цветов: серого и черного. О восприятии синего цвета носителями диалекта было рассказано в докладе.
<em>Е.В. Колесникова</em><strong> </strong>(Москва) выступила с докладом, посвященным некоторым особенностям семантики общерусского прилагательного <em>синий </em>в русских говорах. Бытование слова <em>синий</em> в цветовом значении «средний между голубым и фиолетовым» отмечается в живом народном языке Древней Руси XI–XIII вв. В современных говорах эта лексема может использоваться гораздо шире: для обозначения сопредельных по цвету цветов спектра зеленого, голубого, фиолетового, а также ахроматических цветов: серого и черного. О восприятии синего цвета носителями диалекта было рассказано в докладе.
<em>Е.В. Колесникова</em><strong> </strong>(Москва) выступила с докладом, посвященным некоторым особенностям семантики общерусского прилагательного <em>синий </em>в русских говорах. Бытование слова <em>синий</em> в цветовом значении «средний между голубым и фиолетовым» отмечается в живом народном языке Древней Руси XI–XIII вв. В современных говорах эта лексема может использоваться гораздо шире: для обозначения сопредельных по цвету цветов спектра зеленого, голубого, фиолетового, а также ахроматических цветов: серого и черного. О восприятии синего цвета носителями диалекта было рассказано в докладе.
31
В докладе
Е.Л Березович, О.Д. Суриковой
(Екатеринбург). «Демононимы в русских проклятиях: репертуар и лингвопрагматика» были рассмотрены разнообразные способы номинации зловредных мифологических существ (черт, леший, домашние (дворовые) духи, природные духи-хозяева). Авторы отмечают, что кроме «прямоговорения» (т.е. упоминания в проклятиях слов «черт, леший» и т.д.) гораздо чаще носителями диалектов используются многочисленные эвфемистические замены.
В докладе<strong> </strong><em>Е.Л Березович, О.Д. Суриковой</em><strong> </strong>(Екатеринбург). «Демононимы в русских проклятиях: репертуар и лингвопрагматика» были рассмотрены разнообразные способы номинации зловредных мифологических существ (черт, леший, домашние (дворовые) духи, природные духи-хозяева). Авторы отмечают, что кроме «прямоговорения» (т.е. упоминания в проклятиях слов «черт, леший» и т.д.) гораздо чаще носителями диалектов используются многочисленные эвфемистические замены.
В докладе<strong> </strong><em>Е.Л Березович, О.Д. Суриковой</em><strong> </strong>(Екатеринбург). «Демононимы в русских проклятиях: репертуар и лингвопрагматика» были рассмотрены разнообразные способы номинации зловредных мифологических существ (черт, леший, домашние (дворовые) духи, природные духи-хозяева). Авторы отмечают, что кроме «прямоговорения» (т.е. упоминания в проклятиях слов «черт, леший» и т.д.) гораздо чаще носителями диалектов используются многочисленные эвфемистические замены.
32
А.Ф. Журавлев
(Москва) в докладе «Десемантизация корня в экспрессивном глагольном словообразовании (на материале русских говоров)» обратил внимание на отсутствие в специализированной литературе цельных описаний словообразовательных систем говоров. По мнению автора, начинать цельное описание словообразования нужно с морфемики, но в силу огромной варьируемости материала синхронное отождествление морфем и выявление их состава нередко представляет собой неразрешимые трудности. Лабильность морфем, их взаимное наложение и прочие факторы мешают последовательно использовать диахронический анализ для синхронной идентификации аффиксов, и еще больше – корневых единиц. В этом существеннейшую роль играет такое явление, как «семантическая эрозия» – без учета этого фактора нельзя строить содержательное описание словообразовательной системы (как диалектной, так и кодифицированного идиома). Энтропия морфемной семантики прослеживается во всех частях речи, но в наибольшей мере она характерна для глаголов, анализ которых и послужил основой для доклада.
<em>А.Ф. Журавлев</em><strong> </strong>(Москва) в докладе «Десемантизация корня в экспрессивном глагольном словообразовании (на материале русских говоров)» обратил внимание на отсутствие в специализированной литературе цельных описаний словообразовательных систем говоров. По мнению автора, начинать цельное описание словообразования нужно с морфемики, но в силу огромной варьируемости материала синхронное отождествление морфем и выявление их состава нередко представляет собой неразрешимые трудности. Лабильность морфем, их взаимное наложение и прочие факторы мешают последовательно использовать диахронический анализ для синхронной идентификации аффиксов, и еще больше – корневых единиц. В этом существеннейшую роль играет такое явление, как «семантическая эрозия» – без учета этого фактора нельзя строить содержательное описание словообразовательной системы (как диалектной, так и кодифицированного идиома). Энтропия морфемной семантики прослеживается во всех частях речи, но в наибольшей мере она характерна для глаголов, анализ которых и послужил основой для доклада.
<em>А.Ф. Журавлев</em><strong> </strong>(Москва) в докладе «Десемантизация корня в экспрессивном глагольном словообразовании (на материале русских говоров)» обратил внимание на отсутствие в специализированной литературе цельных описаний словообразовательных систем говоров. По мнению автора, начинать цельное описание словообразования нужно с морфемики, но в силу огромной варьируемости материала синхронное отождествление морфем и выявление их состава нередко представляет собой неразрешимые трудности. Лабильность морфем, их взаимное наложение и прочие факторы мешают последовательно использовать диахронический анализ для синхронной идентификации аффиксов, и еще больше – корневых единиц. В этом существеннейшую роль играет такое явление, как «семантическая эрозия» – без учета этого фактора нельзя строить содержательное описание словообразовательной системы (как диалектной, так и кодифицированного идиома). Энтропия морфемной семантики прослеживается во всех частях речи, но в наибольшей мере она характерна для глаголов, анализ которых и послужил основой для доклада.
33
Подводя итоги двух дней заседаний, хотелось бы отметить, что конференция прошла в теплой, практически домашней, обстановке, чему способствовал не только интернет-формат мероприятия, но и общий благожелательный настрой ее участников. Прошедшая конференция подтвердила жизнеспособность онлайн-формата.
Подводя итоги двух дней заседаний, хотелось бы отметить, что конференция прошла в теплой, практически домашней, обстановке, чему способствовал не только интернет-формат мероприятия, но и общий благожелательный настрой ее участников. Прошедшая конференция подтвердила жизнеспособность онлайн-формата.
Подводя итоги двух дней заседаний, хотелось бы отметить, что конференция прошла в теплой, практически домашней, обстановке, чему способствовал не только интернет-формат мероприятия, но и общий благожелательный настрой ее участников. Прошедшая конференция подтвердила жизнеспособность онлайн-формата.
34
По материалам «круглого стола» планируется выпуск очередного издания «Исследований по славянской диалектологии». С программой «круглого стола» можно ознакомиться на сайте Института славяноведения (https://inslav.ru/conference/16-17-iyunya-2020-g-kruglyy-stol-po-dialektologii-xxiii). На канале Института в
Youtube
размещена запись выступлений докладчиков (https://www.youtube.com/watch?v=epHoZru3q3I&list=PLPR0BMww2u8rBVijw40jsffqo51sXc7cl).
По материалам «круглого стола» планируется выпуск очередного издания «Исследований по славянской диалектологии». С программой «круглого стола» можно ознакомиться на сайте Института славяноведения (https://inslav.ru/conference/16-17-iyunya-2020-g-kruglyy-stol-po-dialektologii-xxiii). На канале Института в <a target=_blank href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLPR0BMww2u8rBVijw40jsffqo51sXc7cl">Youtube</a> размещена запись выступлений докладчиков (https://www.youtube.com/watch?v=epHoZru3q3I&list=PLPR0BMww2u8rBVijw40jsffqo51sXc7cl).
По материалам «круглого стола» планируется выпуск очередного издания «Исследований по славянской диалектологии». С программой «круглого стола» можно ознакомиться на сайте Института славяноведения (https://inslav.ru/conference/16-17-iyunya-2020-g-kruglyy-stol-po-dialektologii-xxiii). На канале Института в <a target=_blank href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLPR0BMww2u8rBVijw40jsffqo51sXc7cl">Youtube</a> размещена запись выступлений докладчиков (https://www.youtube.com/watch?v=epHoZru3q3I&list=PLPR0BMww2u8rBVijw40jsffqo51sXc7cl).
Комментарии
Сообщения не найдены
Написать отзыв
Перевести
Авторизация
E-mail
Пароль
Войти
Забыли пароль?
Регистрация
Войти через
Комментарии
Сообщения не найдены