Современная кашубская проповедь как директивный речевой акт
Современная кашубская проповедь как директивный речевой акт
Аннотация
Код статьи
S0869544X0008116-0-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Семенова Александра Всеволодовна 
Должность: Научный сотрудник
Аффилиация: Институт славяноведения РАН
Адрес: Москва, 119334, Россия, Москва, Ленинский проспект, 32а
Выпуск
Страницы
71-73
Аннотация

В статье изучается директивный аспект современной кашубской проповеди – рассматривается круг лиц и сущностей, от которых исходят или которым приписываются директивы, а также языковые средства, наиболее часто используемые для трансляции воли и побуждения адресата проповеди к тем или иным действиям или разделению с проповедником тех или иных ценностей.

Ключевые слова
директивные аспекты проповеди, кашубский язык, трансляция воли, адресант и адресат проповеди
Классификатор
Получено
27.01.2020
Дата публикации
28.01.2020
Всего подписок
28
Всего просмотров
560
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf
1 Кашубский язык проходит период становления в качестве литературного на протяжении последних полутора веков. Он получил статус регионального языка в 2005 г., и с этого момента носители кашубщины обрели новые права благодаря принятию закона о кашубском языке. До того кашубщина подвергалась разнообразным целенаправленным ограничивающим воздействиям. В 1980-е годы, когда политика польского государства в целом изменилась в сторону либерализма, попытки повышения статуса кашубщины все еще рассматривались как проявления «сепаратизма» и отказа кашубов от интеграции в единую польскую культуру. На протяжении последней четверти ХХ в. и первого десятилетия XXI в. ксендз Мариан Мётек записал около сотни проповедей, произнесенных им перед своей паствой. Проповеди вышли в сборнике под названием «Посевы Божьего слова на ниве кашубских сердец» [1]. Первые проповеди М. Мётек произносил в закрытых собраниях, не афишируя того факта, что общается с паствой по-кашубски. Последние из записанных проповедей относятся к 2007 г. после легализации кашубского языка, паломничества кашубов в Иерусалим и аудиенции у Иоанна-Павла II в Ватикане.
2 Учитывая политический контекст и этап развития кашубщины в период с середины 1980-х до второй половины 2000-х годов, выбор кашубщины как языка проповеди можно считать результатом волевого акта проповедника. При этом и сама проповедь является директивным актом. Особенностью проповеди является интенция говорящего, а волевая составляющая в семантике направлена на дирижирование поведением адресата [2. С. 14].
3 Мы рассмотрим два аспекта проявления воли в кашубских проповедях. Во-первых, чья воля проявляется в тексте проповеди, и кому эта воля приписывается. Во-вторых, проанализируем некоторые языковые средства, которые использует Мётек для донесения до паствы тех смыслов, которые, по его мнению, следует внушить адресатам и закрепить в их сознании. Покажем, с помощью каких средств достигается эффект воздействия на слушателей, трансляция адресатам проповеди волевой составляющей, благодаря которой происходит добровольное принятие транслируемых ценностей участниками коммуникации.
4 Итак, чью волю транслирует кашубский проповедник? Жанр проповеди предполагает, что в первую очередь священник транслирует волю Бога: «Naji Zbawicél Jezës Christus przed swòjim òdéńdzenim zlecył apòsztołóm, żebë pòdjãlë dzeło głoszeniô Dobri Nowinë…» (Наш спаситель Иисус Христос перед Вознесением велел апостолам взяться за труд проповеди Благой Вести…) [1. С. 7] и Церкви как института, основанного и вдохновляемого непосредственно Богом: «Prezbiterowie jakò wespółrobòtnicë biskùpów – głosy dekret ò pòsłëdze i żëcym ksãdzów Sobòru Watikańsczégo II – mają przede wszëtczim òbòwiązk òpòwiôdaniô wszëtczim Bòżi Ewanielii…» (Пресвитеры в качестве помощников епископов – как провозглашает декрет о службе и жизни священников, принятый на Втором Ватиканском Соборе, обязаны прежде всего нести всем евангельскую весть…) [1. С. 7]. В христианской проповеди, как правило, акцент делается на том, что волю изъявляет Бог-Логос, т.е. Иисус, через Священное Писание (ср. выше), а также через святых и праведных представителей Церкви: «…Bóg w Swiãtim Pismie gôdôł przez lëdzy, na lëdzczi spòsób» (Бог в Священном Писании говорил через людей, в человеческой манере) [1. С. 7], либо – в католическом варианте – также через Папу Римского: «Òdemknita dwiérze Christusowi! – czãsto wòłôł [Jan Paweł II]» (Откройте двери Христу! – часто призывал [Иоанн-Павел II]) [1. С. 289]. Лица, от которых могут исходить директивы, – это Папа Римский, священник-проповедник, другие священники и рядовые члены Церкви (представители паствы самого проповедника, его прихожане и члены их семей, их окружение): «Profesor Bòrzëszkòwsczi mie namòwiôł do tegò, żebë jem sã pòdjął òdprôwianiô Mszë Swiãti pò kaszëbskù» (Профессор Божешковский потом меня уговаривал, чтобы я стал служить Мессу по-кашубски) [1. С. 9]. К сущностям, чью волю транслирует проповедник, относятся Бог и святые, жившие прежде и причисленные к лику святых, а также умершие священнослужители, которых современники и потомки считают святыми, и с просьбой о канонизации которых обращаются к Папе Римскому: «Czãstą témą kôzaniów […] bëłë słowa zôchãtë, żebë wzbùdzac dobré intencje: “Wszëtkò, co robita, róbta na Bòżą chwałã» (Часто темой проповедей [епископа Константина Доминика] были слова побуждения, чтобы разбудить добрые намерения: «Все, что вы делаете, делайте во славу Божию») [1. С. 301].
5 Обратимся к языковым средствам (поскольку в статье анализируются письменные тексты, мы не касаемся паралингвистических средств, которые, безусловно, также влияют на адресата): ср. «Bp Dominik miôł dlô wszëtczich dobré słowò. Z jegò kôzaniów przebijało głãbòczé przeżëcé wiarë i aùtenticzné przekôzywanié Christusa. Ksądz biskup wiedno czuł nã òdpòwiedzalnotã za głoszoné słowò, temù pewno tak baro sã do te przëkłôdôł i wkłôdôł w to serce, żëbë dobrze przëszëkòwac kôżdą nôuką. Trzeba wiedzec, że Bòżi Słëga przemôwiòł wiedno tak przekònëjąco, że tak bëłò i kùńc. Czedës […] gosył kôzanié ò Òstatecznym Sądze. Czej wëpòwiôdôł słowa, że “zbawioni pùdą na prawą stronã, a niesprawiedlëwi na lewą’, lëdze w kòscele płakelë i pewno czëlë sã, jakbë ten sąd ju przëszedł, bò tak mimo wòlë przesuwelë sã na prawą stronã kòscoła» (Епископ Доминик для каждого находил верное слово. В его словах просвечивало глубокое переживание и аутентичная проповедь Христа. Епископ всегда чувствовал ответственность за произнесенное слово, поэтому, вероятно, так вкладывался и вкладывал в [свои слова] сердце, чтобы хорошо подготовиться к каждой проповеди. Если бы вы знали, как убедителен был слуга Божий – каждому было ясно, что в жизни произошло именно так, как он представлял. Когда он […] произносил проповедь о Страшном суде, когда произносил слова о том, что спасенные отойдут на правую стоpону, а грешники – на левую, люди в костеле плакали и, вероятно, чувствовали себя так, будто суд уже состоялся, потому что помимо воли перемещались на правую сторону костела) [1. С. 301]. В приведенном отрывке указывается как на паралингвистические способы воздействия («…в его словах просвечивало глубокое переживание, чувствовал ответственность за произнесенное слово»), так и на собственно лингвистические – для каждого находил верное слово, что приводило к ощущению присутствия внутри Евангельской реальности у прихожан и заставляло их испытывать сильные эмоции. Таким образом, убедительность и верно подобранные слова заставляли прихожан испытывать определенные чувства и совершать помимо воли определенные действия.
6 Среди основных языковых конструкций и средств, применяющихся в проповедях для воздействия на аудиторию, следует отметить повторы, в том числе развернутые, языковые метафоры, риторические вопросы, формы побудительного наклонения и многочисленные другие модальные формы. Также проповеди присуща категория диалогизации, проявляющаяся на всех уровнях языка – «при активной роли ведущего коммуниканта (священника) речевые роли остальных коммуникантов (паствы) минимизированы статусностью произведения или ретранслируемы посредством священника» [2. С. 21].

Библиография

1. Miotk М. Ks. Séw Bòżégò Słowa na niwie kaszëbsczich serc. Gdańsk, 2008.

2. Кузьмина К.А. Структурные и языковые особенности проповеди как речевого жанра. Автореф. дисс. … канд. филол. наук. СПб., 2006.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести