- Код статьи
- S0869544X0012099-1-1
- DOI
- 10.31857/S0869544X0012099-1
- Тип публикации
- Статья
- Статус публикации
- Опубликовано
- Авторы
- Том/ Выпуск
- Том / Номер 6
- Страницы
- 98-110
- Аннотация
В статье описывается география сербскохорватских междиалектных синонимов, извлеченных из вопросника «Сербскохорватского диалектного атласа» и являющихся продолжениями праславянских лексем. Большая часть лексических различий, предположительно восходящих к праславянской эпохе, противопоставляет западную и восточную части сербскохорватской территории (*kruxъ –*хlěbъ ‘хлеб’, *оbtоkъ – *obstrovo ‘остров’ и др.), причем обычно источником лексической дифференциации является инновация, распространявшаяся с запада. Другие типы ареальных противопоставлений праславянских лексем на сербскохорватской территории, в основном, сводятся к оппозиции штокавских говоров говорам других наречий. Праславянские лексические изоглосы также разделяют чакавские и кайкавские говоры (иногда северночакавские объединяются с кайкавскими), основной массив штокавских и зетско-сеницкие говоры.
- Ключевые слова
- славянская лексикология, диалектология, сербскохорватский язык, праславянский язык, синонимия, лингвогеография
- Дата публикации
- 17.12.2020
- Год выхода
- 2020
- Всего подписок
- 14
- Всего просмотров
- 587
Сербскохорватский диалектный континуум, образуемый кайкавским, чакавским и штокавским наречиями, отличается значительной неоднородностью на всех языковых уровнях. Различия между системами говоров, относящихся к разным наречиям, настолько велики, что могут препятствовать взаимному пониманию их носителей. Дифференциация между тремя наречиями восходит к праславянской эпохе (ср. различия в форме местоимения «что», различные рефлексы сочетаний *tj и*dj). В период распада праславянского единства дифференциация предположительно существовала и внутри штокавского наречия (ср. гипотезу Д.Брозовича о существовании западной и восточной штокавщины [1. S. 63]).
Одним из первых реконструкцией древнего членения сербскохорватского континуума на базе лексики занялся Н.И. Толстой в серии статей 1962–1976 гг. «Из географии славянских слов» [2. С. 122–222]. Н.И. Толстой опирался на исследование хорватского этнографа Б. Братанича о центральном и латеральном ареалах славянской территории Балканского полуострова, а также на некоторые наблюдения сербского лингвиста И.Поповича, ср. [3. С. 328–329]. В работах Толстого картографированы и рассмотрены ареалы распространения лексем киша и дажд, десни и прави, зноj и пот, цепаница и полено и др., которые демонстрируют противопоставление центральной и латеральной южнославянских зон и, предположительно, могут быть следствием заселения Балканского полуострова двумя разными потоками (при этом важно, что лексика латерального пояса всегда имеет параллели в севернославянских языках). Изучению сербскохорватско-севернославянских лексических связей Н.И.Толстой придавал большое значение и собрал в этой области обширный лексический материал, поддерживая и дополняя гипотезу хорватского этнографа М.Гавацци о древней общности словенских, кайкавских, чакавских и западнославянских диалектов [2. С. 261–270].
Исследованию праславянских реликтов в хорватских говорах, прежде всего чакавских, а также сепаратным связям хорватских говоров с другими славянскими диалектами, посвящены работы С.В. Зайцевой [4], Г. Невекловского [5], В. Борыся [6]. Эта тема подробно разрабатывается в монографии Л.В. Куркиной, в которой описана специфическая западноюжнославянская лексика и выявлены изоглоссы, связывающие словенско-сербскохорватский ареал с западно- и восточнославянскими языками, с чешско-словацкими и болгаро-македонскими говорами [7]. Исследованием праславянских изоглосс на сербскохорватском материале также активно занимается сербская этимология. В ходе работы над «Этимологическим словарем сербскохорватского языка» исследователи стараются «как можно более точно установить ареал каждого сербскохорватского слова и его связи в широком славянcком контексте с целью выяснения исторических отношений между славянскими диалектами» ([8], где см. примеры конкретных изоглосс).
О.Н.Трубачев отмечал, что лингвогеографическое изучение славянской лексики может раскрыть очень древние диалектные связи: «сохранение в отдельных славянских языках, наряду с огромным большинством общеславянской лексики, также небольших, но весьма характерных групп древней по виду лексики, не обнаруживающей общеславянского характера и вместе с тем исконной […], говорит […] о том, что лексическая дифференциация может отражать древние отношения» [9. С. 205]. Применительно к сербскохорватскому ареалу, О.Н.Трубачев указывал на важность выявления серболужицко-сербскохорватских изоглосс [9. С. 290] (ср. приводимые ученым в пример изоглоссы терати и трајати) и словенско-сербскохорватско-украинско-белорусских [9. С. 289]. Н.И.Толстой также уделял особое внимание сепаратным связям между в настоящее время географически удаленными славянскими диалектами, видя в них указания на древние праславянские диалектные связи, причем прежде всего ученый занимался инвентаризацией чакавско-восточнославянских параллелей [2].
В сербской и хорватской диалектологии факты лексики в реконструкции древнего диалектного членения сербскохорватской территории систематически не привлекались, что, возможно, связано с тем, что сербский и хорватский диалектные атласы находятся еще на стадии подготовки. У классиков сербской диалектологии существуют лишь упоминания о некоторых лексических изоглоссах, разделяющих сербскохорватский континуум (см., например, [10. С. 39], где называются изоглоссы, дифференцирующие западные и восточные говоры: хлеб: крух, огањ: ватра, крст: криж, и [3. С. 328–329], где приводится список лексем, противопоставляющих большинство штокавских говоров прочим сербскохорватским: играти – плесати, огледало – зрцало, гвожђе – жељезо и др.). Традиционный приоритет использования фонетических и морфологических признаков в лингвогеографическом анализе был связан с недостатком лексических данных, во многом восполненным, как указывает Т.И. Вендина, в последние годы публикацией «Общеславянского лингвистического атласа», открывшего широкие возможности для изучения праславянских лексических изоглосс и привлечения лексических признаков к реконструкции праславянского диалектного состояния [11. С. 61–62].
Настоящее исследование продолжает разрабатывавшуюся в перечисленных работах проблематику и посвящено выделению и описанию изоглосс, образуемых в сербскохорватском ареале словами, имеющими праславянское происхождение (ср. близкое исследование, выполненное на словацком материале [12]). В основу исследования положен список дифференциальных лексем, содержащихся в вопроснике неизданного Сербскохорватского (Хорватского, Сербского) диалектного атласа. Из около пятисот противопоставленных синонимических пар и рядов, включенных в вопросник, около пятидесяти образовано континуантами праславянских лексем. Синонимические отношения между этими словами в ряде случаев являются праславянским наследием, а в некоторых случаях, как можно предположить, результатом семантической инновации и более позднего сближения (например, *svatьba – *pirъ ‘свадьба’).
В обследованном материале представлены следующие дифференциальные лексические пары и ряды праславянского происхождения:
- тематическая группа «Семья»:
*mati – *majьka ‘мать’, *molditjь – *momъkъ ‘молодой мужчина, юноша’, *svatьba – *pirъ ‘свадьба’, *modliti –*prositi ‘просить’;
- тематическая группа «Человек и части тела»:
*nosьnica – *nozdri ‘ноздря’, *pьrsь – *grǫdь – *nědro ‘грудь’, *volsi – *kosa ‘волосы’, *čěrvo – *drobъ ‘живот человека’, *bаciti – *xytiti ‘бросить’;
- тематическая группа «Дом и домашняя утварь»:
*kǫtja – *xyža – *domъ ‘дом’, *staja – *kotьcь ‘хлев’, *kolěbъka – *zybъka ‘колыбель’, *gъrnьcь – *lonьcь ‘горшок’, *ručnikъ – *ubrusъ ‘полотенце’;
- тематическая группа «Еда»:
*boršьno – *mǫka – *melivo – *mel’a – *mlivo ‘мука’, *kruxъ – *xlěbъ ‘хлеб’, *goldьnъ – *olčьnъ ‘голодный’, *guliti – *luščiti/ ljuštiti ‘очищать кожуру’, *rězati – *križati ‘резать’;
- тематическая группа «Земледелие»: *klipъ –*kočanъ ‘початок’;
- тематическая группа «Домашние животные»:
*pъrčь – *jarьcь ‘козел’; *pastuxъ – *žerbьс ‘жеребец’;
7) тематическая группа «Птицы»:
*kokotъ – *pětьlъ ‘петух’, *mamiti – *vabiti ‘подзывать птицу’;
8) тематическая группа «Дикие животные»:
*guja – *zmьja ‘змея’;
9) тематическая группа «Деревья и фрукты»:
*korenь –*žila ‘корень’, *loza –*tъrsъ ‘виноград’, *žirъ – *želǫdь ‘желудь’, *xvorstъ – *dǫbъ ‘дуб’;
10) тематическая группа «Земля, вода, природные явления»:
*krajь – *konьcь ‘конец’, *gazъ – *brodъ ‘брод’, *оbtоkъ – *obstrovo ‘остров’, *měsȩcь –*luna ‘луна’, *cěsta – *pǫtь ‘дорога’, *nedělja – *tъjьdьnь ‘неделя’, *loky – *bara ‘лужа’, *šuma –*gora ‘лес’, *polnina –*gora ‘гора’, *bьrdo – *bеrgъ ‘гора’, *pol’e – *niva ‘поле’, *vьrěti –*kypěti ‘кипеть’, *godina – lěto ‘лето’, *morkъ – *tьma ‘темнота’, *zorkъ – *luča ‘луч’;
11) тематическая группа «Общественная жизнь»:
*darъ – *poklonъ ‘подарок’ , *porzdьnikъ –*svȩtъkъ ‘праздник’.
Как видно из приведенного списка, сохранность праславянских синонимических пар наиболее велика в группе природных явлений. В группах «Одежда» и «Ремесла» пары разнодиалектных синонимов праславянского происхождения выявлены не были. Эти группы, по всей видимости, оказались наиболее подвержены инновациям.
С целью определения географического распространения континуантов приведенных выше праславянских лексем их наличие было проверено по сербским и хорватским диалектным словарям. Ряд лексем из приведенного списка представлен в опубликованных выпусках Общеславянского лингвистического атласа (*svatьba – *pirъ ‘свадьба’, *modliti –*prositi ‘просить’, *volsi – *kosa ‘волосы’, *bаcati – *xytiti ‘бросить’, *boršьno – *mǫka – *melivo – *mel’a – *mlivo ‘мука’, *pъrčь – *jarьcь ‘козел’, *pastuxъ – *žerbьс ‘жеребец’; *loza –*tъrsъ ‘виноград’, *xvorstъ – *dǫbъ ‘дуб’), соответствующие карты также были привлечены к анализу.
Анализ показал, что противопоставленные ареалы на сербскохорватской территории демонстрируют лишь часть приведенных выше праславянских лексем. Рассмотрим типы этих ареалов, имея в виду, что предложенная классификация носит неизбежно обобщенный и упрощенный характер: границы распространения слов, во-первых, не совпадают с принятыми границами наречий (т.е. противопоставление, например, чакавского и штокавского не означает, что оно действительно для всех говоров одного и другого типа), во-вторых, часто наблюдаются обширные зоны интерференции разных наименований.
- Противопоставляются основная масса штокавских говоров / кайкавские/ чакавские и часть зетско-сеницких говоров штокавского наречия (так называемый латеральный пояс).
Этот тип представлен изоглоссами *boršьno –*mel’a –*mǫka ‘мука’ [13]. Наиболее древнее наименование *mǫka, возникшее на основе признака разминания зерна [14. C. 135–136] и характерное для западно- и восточнославянских языков, а также для словенского, сохранилось в чакавских говорах и приморских зетско-сеницких говорах штокавского наречия. Для штокавских говоров, как и для болгарских и македонских, характерно название *boršьno [15. C. 212], которое В.В. Мартынов характеризует как италийское заимствование в протобалтийский, «вступившее в конфликт с исконным словом *mǫka» [16. C. 92]. В кайкавских говорах и пограничных с ними словенских употребляется слово *mel’a, в котором мука концептуализируется как перемолотый продукт. Похожие наименования *melivo, *mьlivo зафиксировано в трех штокавских боснийских пунктах.
- Противопоставляются кайкавские и северночакавские говоры / штокавские и центрально- и южночакавские.
Данный тип представлен изоглоссами:
- *kǫtja – *xyža ‘дом’.
Лексема *domъ в значении ‘здание’ в сербскохорватских говорах обычно не встречается (исключение составляют, например, хорватские переселенческие говоры на территории Словакии [17. S. 39]. На рассматриваемой территории для этой лексемы характерно более древнее значение ‘родной дом, очаг, семья’ (восходящее к и.-е. значению общественного института) [18. C. 73].
В кайкавских и северночакавских говорах для обозначения дома как здания используется лексема германского происхождения *xyža [19. C. 165–166]. В большинстве славянских говоров это слово обозначает постройку худшего качества, чем дом: постройку для ночлега в горах, хижину, лачугу, загон для скота и пр. Нейтральное значение ‘дом’ свойственно словенским, хорватским, словацким и верхнелужицким говорам. В словенских, хорватских и словацких говорах слово также встречается в значении ‘комната’, ср. кайкавский материал: ‘комната’ [20. S. 147], ‘большая комната’ [21. S. 36], ‘главная комната’ [22. S. 173].
В большинстве чакавских и в штокавских говоров функционируют продолжения слова *kǫtja [23. C. 76–79], исходно обозначавшего ‘жилое помещение с печью в углу’ и свойственного южнославянским и восточнославянским говорам (у западных славян слово не зафиксировано). Можно предположить, что нейтральное обозначение дома лексемой *xyža является хорватско-словенско-словацко-верхнелужицкой инновацией.
В говорах, в которых сосуществуют слова *kǫtja и *xyža, они семантически дифференцированы, причем *xyža в них употребляется в общеславянском значении «плохого дома»: kuća ‘дом’, ‘семья’, iža ‘ветхий дом’ žividu u nekoj iži [24. S. 349, 269], kuća ‘домик’, ‘кухня’, hiža ‘убогий дом, хижина’ (нейтральным обозначением дома служит слово dom) [17. C. 39, 54, 74].
- *modliti –*prositi ‘просить’.
Континуанты общеслав. *prositi в значении ‘просить’ представлены во всех севернославянских языках и в словенском. На сербскохорватской территории – в основном в кайкавских и северночакавских говорах (и две фиксации – на Косове и в Славонии). В номинации *modliti ‘просить’ < ‘молить (Бога)’ можно предположить южнославянскую инновацию, захватившую болгарские, македонские, штокавские и чакавские говоры. Широкое распространение этой инновации и вытеснение глагола *prositi в значении ‘просить’, вероятно, позднее явление. Согласно словарю Дж. Даничича, в древнесербском языке глагол просити ‘просить’ употреблялся достаточно широко и представлен целым рядом контекстов, но и обозначение молити ‘просить’ в древнесербском также существовало [25. C. 461, 87]. О позднем характере распространения moliti ‘просить’ свидетельствует сохранность prositi ‘просить’ в говорах Градища, развившихся из переселенческих чакавских говоров XVI в. [26]. Таким образом, если сербскохорватские говоры в позднепраславянскую эпоху и различались по данному признаку, то граница этого явления, вероятно, проходила намного восточнее, чем она проходит в настоящее время.
- *zmьja – *guja/*zmьja ‘змея’.
Слово *zmьja встречается на всей сербскохорватской территории. Слово *guja, возможно, связанное с gǫžь [27. С. 168], далее с *vęzati [27. С. 94], т.е. исходно ‘скрученное, веревка’, встречается в болгарских, чешских и чакавских и штокавских говорах [27. С. 168; 28. С. 74; 29. С. 93; 30. S. 143; 31. С. 62; 32. С. 71; 33. С. 80; 34. С. 113; 35. S. 126; 36. S. 92; 37. S. 66], часто сосуществуя с продолжениями слова *zmьja. В кайкавских и северночакавских говорах продолжений слова *guja не обнаружено.
- Противопоставляются «латеральный пояс» (чакавские и зетско-сеницкие говоры) / основной массив сербскохорватских говоров.
Данный тип представлен изоглоссами:
- *dǫbъ –*xvorstъ ‘дуб’.
На сербскохорватской территории номинация *dǫbъ ‘дуб’ сохранилась в чакавских говорах (с исключениями), в зетско-сеницких, а также в переходных от зетско-сеницких к штокавским и в Косове. Далее изоглосса *dǫbъ ‘дуб’ продолжается в македонских и болгарских говорах. Лексема также засвидетельствована в нескольких пунктах центрального штокавского ареала: в центральной Сербии (общ. Александровац), в Славонии и восточной Герцеговине [38]. Обозначение дуба с помощью лексемы *xvorstъ распространено практически на всей западноюжнославянской территории, а также в части болгарских говоров [38; 19. C. 130]. По всей видимости, представляет собой западноюжнославянскую инновацию (более древнее значение этой лексемы, вероятно, ‘кустарник, хворост’, которое сохранили западно- и восточнославянские, а также некоторые южнославянские говоры, ср. стар. хорв. hvrast ‘хворост’) [19. C. 130]. В древнесербском языке были представлены оба слова [39. С. 316; 40. С. 428].
- *žirъ – *želǫdь ‘желудь’.
Согласно [41], общеславянская номинация *želǫdь ‘желудь’ на сербскохорватской территории представлена в чакавских и зетско-сеницких говорах, в одном кайкавском и восточносербском пункте. Для большинства сербскохорватских говоров характерно название *žirъ. Данная инновация представляется достаточно древней, поскольку в древнесербских текстах *želǫdь не фиксируется, а *žirъ представлен [40. C. 339]. Кроме сербскохорватских, эта инновация захватила часть словенских и западноболгарских говоров. Если в качестве исходного значения *žirъ принять ‘что-то употребляемое в пищу’ (ср. современные значения в словаре М. Фасмера), то *žirъ ‘желудь’ является специализацией более общего значения ‘корм’ (ср. семантический переход в хорватском говоре Истрии žir ‘sve ovocje skupaj’ [42]).
- *měsȩcь –*luna ‘луна’
Лексема *měsȩcь – наиболее частотное в славянских языках название луны, характеризующееся многозначностью 'месяц', 'луна' [43. C. 191–195], представлена в сербскохорватских говорах всех трех наречий [22. S. 260; 28. C. 159; 34. C. 318; 35. S. 209; 37. S. 120; 44. C. 485; 45; 46. S. 147]. В чакавских и западноштокавских говорах встречается слово *luna, имеющее и.-е. параллели со значением ‘светить’ [47. C. 173; 48; 36. S. 141]; ср. также в значении ‘брачный период у животных’ [35. S. 197]).
- Противопоставляется «латеральный пояс» и кайкавские говоры / основной массив штокавских говоров.
Данный тип представлен изоглоссами:
- *kotьcь –*staja ‘хлев’.
Общеслав. лексема *kotьcь ‘загон, загородка’ [49. C. 214–215] (иранское заимствование [49. С. 212]), как обозначение загона для скота характерна для чакавских, кайкавских говоров, хорватских штокавских говоров в Бачке, зетско-сеницких говоров [22. S. 218; 29. C. 191; 30. S. 212; 36. S. 123; 46. S. 125; 45; 50. S. 276]. Лексема *staja ‘хлев’, производная от *stajati [51. S. 329] распространена в штокавских говорах [28. C. 276; 30. S. 554; 31. C. 286; 52. C. 129].
- *nedělja – *tъjьdьnь ‘неделя’
Лексема tjedan, представляющая собой сложение местоимения *tъ(jь) и слова dьnь, характерна для словенских, западнославянских, украинских и белорусских говоров. На сербскохорватской территории – для кайкавских говоров [20. S. 460; 45; 22. S. 522; 53. S. 112; 54. S. 499; 55. S. 400; 50. S. 725; 56. S. 198; 57; 58. S. 466; 59. S. 136]. Штокавское и чакавское nedělja ‘неделя’ [24. S. 500; 28. C. 55; 29. C. 247; 36. S. 165; 60. S. 660; 61. S. 86; 62. S. 210; 63. S. 289; 64; 65; 66. C. 356; 67. C. 615; 68. C. 265; 69. C. 289; 70. C. 946; 71. C. 178], характерное также для македонских, русских и некоторых западнославянских говоров [72. C. 116], хотя и вторично по отношению к названию выходного дня, но в силу представленности в разных славянских языках, по всей вероятности, достаточно древнее (у православных славян, в том числе и в восточной штокавщине, употребляется слово sedmica, калька с греч. [73]). В чакавских говорах славянское наименование недели вытеснено романизмом šetemo(a)na [35; 46. S. 229; 60. S. 660]. Лексема *tъjьdьnь зафиксирована в косовских говорах (тајдан ‘в любое время, всегда’ [34. C. 594]).
- Противопоставляются кайкавские и чакавские говоры / основной массив штокавских говоров.
Данный тип представлен изоглоссами:
- *kolěbъka – *zybъka ‘колыбель’.
В чакавских, кайкавских и некоторых западных штокавских говорах распространено слово *zybъka ‘колыбель’ [20. S. 534; 22; 48. S. 1392; 59. S. 471; 74. C. 130–131; 75. S. 1070; 76; экспедиционные записи в с.Сиче в Славонии]. В штокавских говорах используется слово *kolěbъka [29. C. 186; 36. S. 120; 68. C. 177; 77. S. 281; 78. S. 181; 79; 80; 81. C. 271; 82], также оно употребляется в болгарских и западнославянских говорах [74. C. 130–131].
- *nosьnica – *nozdri ‘ноздря’.
Продолжения праслав. *nosьnica в значении ‘ноздря’ зафиксированы в словенском, сербскохорватском и македонском, а в значении ‘отверстие в мельнице’ также в старочешском [83. C. 221]. На сербскохорватской территории эта лексема употребляется на севере хорватской территории, прилегающей к Словении: в кайкавских говорах [45; 55; 84. S. 524], а также в Славонии (видимо, через кайкавское посредство) [84. S. 524]. Для чакавских и штокавских говоров свойственны продолжения лексемы *nozdri, которые в словенских и сербскохорватских говорах часто выступают с расширением в форме nozdrva [37; 45. S. 674; 84. S. 525]. В силу более архаичной словообразовательной структуры лексемы nozdri (*nos-sri < *ser ‘течь’), можно предположить, что *nosьnica является инновацией, захватившей словенские, западные хорватские и македонские говоры (последние, вероятно, присоединяются к словенско-хорватскому ареалу, подобно тому, как с этим ареалом часто объединяется латеральный пояс).
- Противопоставляются западные и восточные говоры сербскохорватского континуума.
Данный тип представлен изоглоссами:
- *bаciti – *xytiti ‘бросить’
Для обозначения броска на западе сербскохорватской территории используется глагол *xytiti, исходно выражавший значение ‘схватить’ [19. C. 161]. В значении ‘бросать’ он также встречается в словенских и серболужицких говорах [26] и некоторых сербских [85; 86; полевые материалы из западной Боснии]. В сербских говорах, части чакавских и чешских в этом же значении употребляется глагол *bаcati [87. C. 118–119], а *xytiti сохранился, преимущественно, в значении ‘спешить’. В некоторых чакавских и западноштокавских говорах употребляются оба глагола [30; 63; 60].
- *gazъ – *brodъ ‘брод’.
Общеславянская лексема *brodъ, производная от глагола *bresti [88. C. 36–37], помимо значения ‘брод’ выражает также другие значения из области перехода и переправы: с.-х. ‘корабль’, словен. ‘пристань’, русск. ‘тропа’. Лексема *gazъ, связанная с и.-е. *gṷa ‘идти’ сохранилась в сербскохорватском, македонском, белорусском в значении ‘брод’, в словенском – ‘тропа в снегу’ [89. C. 113–114]. На сербскохорватской территории лексемы часто сосуществуют в одном говоре, как в одном значении мелкого места, по которому осуществляется переправа [90. C. 55, 267; 28], так и в разных значениях. В говорах западной части сербскохорватского ареала *brodъ чаще встречается в значении ‘корабль’ [30. S. 58; 45; 46. S. 62; 37. S. 30; 90. C. 55; 91. C. 42], а *gazъ в значении ‘брод’ [28; 30. S. 128; 31. C. 51; 36. S. 86; 50. S. 183; 45; 90. C. 267; 91. C. 69]. В восточной части ареала обычно встречается *brodъ ‘брод’ [28. C. 49; 34. C. 56; 31. C. 36; 90. C. 55; 92. C. 46].
3)*оbtоkъ – *obstrovo ‘остров’.
Лексема *obstrоvъ/ *obstrovo – общеславянский термин для обозначения острова [93. C. 79]. У лексемы *оbtоkа/*оbtоkъ – очень пестрая семантика, и ‘остров’ – не основное ее значение. Согласно ЭССЯ, значение ‘остров’ присутствует в ю.-слав. и вост.-слав. говорах, но совместно с другими значениями, главное из которых – ‘опухоль, отек’, оно же характерно и для зап.-слав. языков [93. C. 187–189]. Обозначение *оbtоkъ ‘остров’ представлено в кайкавских, некоторых западноштокавских говорах [30. S. 376; 45], в чакавских для обозначения острова используется слово škoj [35; 37]; в Славонии *оbtоkъ обозначает ‘отек’, а лексема ostrva употребляется в значении ‘островок на болоте’ [94].
- *volsi – *kosa ‘волосы’.
Исконное слав. *volsi ‘волосы’ характерно для кайкавских, чакавских и западноштокавских говоров, тогда как вторичное *kosa (более древнее значение *kosa – ‘заплетенные волосы’ [49. C. 132]) распространено в части западноштокавских и восточночноштокавских говоров (за пределами сербскохорватского ареала в болгарских, македонских, белорусских, украинских говорах часто в форме *kosy). В настоящее время на востоке южной Славии лексема *kosa ‘волосы’ практически вытеснила слово *volsi, которым обычно обозначают волосы на севере Славии (болг. влас ‘волос’ – редкое слово). Граница употребления лексем *kosa и *volsi проходит по Боснии и по северо-западной Хорватии.
- *godina – *lěto ‘год’.
Лексема *godina – общеслав. обозначение времени [89. C. 187]. В значении ‘год’ встречается во всех трех наречиях сербскохорватского языка [34. C. 101; 32. C. 65; 30. S. 134; 37. S. 60; 50. S. 192; 90. C. 298], в некоторых кайкавских и чакавских говорах изменило значение, и год обозначается словом godišće. Продолжения *lěto в значении ‘год’ фиксируются в кайкавских, северночакавских и западноштокавских говорах [30. S. 241; 31. C. 152; 44. C. 408; 45; 46. S. 134; 2. C. 240].
- *gъrnьcь – *lonьcь ‘горшок’.
Лексема *lonьcь представляет собой южнославянское слово [47. C. 35–36], широко распространенное на сербскохорватской территории [22. S. 245; 28. C. 152; 30. S. 242; 31. C. 150; 32. C. 164; 33. C. 194; 34. C. 294; 35. S. 194; 37. S. 108; 44. C. 424; 45; 46. S. 136; 95. C. 67; 79]. Продолжения *gъrnьcь встречаются только в восточной части ареала, в сербских говорах [34. C. 110; 90. C. 324; 92. C. 117; 95. C. 29; 32; 33; 96. C. 62], причем могут противопоставляться слову *lonьcь как глиняный горшок металлическому [34. C. 294].
- *kruxъ –*хlěbъ ‘хлеб’ .
Лексема *kruxъ, по всей видимости, изначально выражала у славян значение ‘кусок, обломок’. Номинация *kruxъ ‘хлеб’ характерна для кайкавских [20. S. 185; 22. S. 226; 45; 50. S. 289; 54.SC. 199; 56. S. 220; 57. S. 49; 58. S. 79; 59. S. 149; 97. C. 137]; чакавских [24. S. 346; 35. S. 134; 37. S. 99; 46. S. 128; 60. S. 322; 61. S. 61; 75. S. 252; 76. S. 136; 98. S. 127; 99. S. 332; 100. S. 128; 101. S. 185; 102. S. 279; 103. S. 84; 104. S. 75; 105. S. 154; 106. S. 145; 107. S. 256; 108. S. 246; 109. S. 48], западноштокавских [30. S. 223, 224; 62. S. 149; 110. S. 71; 111. S. 179; 112. S. 153], в том числе западносербских говоров [113. С. 158; 114; 31]. Сейчас эта лексема активно употребляется старшим поколением в Боснийской Краине. Однако для Вука это было чужое слово, в Словаре он его снабжает пометой «в западных областях» [85]. Слово можно трактовать как словенско-хорватскую инновацию, распространившуюся на территории Боснии и Сербии.
В кайкавских и чакавских говорах лексема *хlěbъ также сохранилась, но приобрела различные специализированные значения и стала обозначать вид хлеба или буханку [37; 45; 60]: ‘большой круглый кукурузный хлеб’ [54. S. 153], ‘буханка, кусок хлеба’ (lib kruva), ‘маленький пресный хлеб’ [21. S. 59], hlejb’c ‘круглый пшеничный хлеб’ [59. S. 117], hljeb ‘хлеб круглой формы’ [98. S. 90].
- *kokotъ – *pětьlъ ‘петух’
Звукоподражание *kokotъ ‘петух’ связывает некоторые сербскохорватские говоры с западнославянским состоянием и противопоставляет их болгарскому и македонскому [74. C. 117]. На сербскохорватской территории лексема фиксируется в кайкавских говорах, южночакавских, зетско-сеницких, восточногерцеговинских [22. S. 211; 29. C. 185; 35. S. 175; 45; 85; 91. C. 278; 114]. Слово *pětьlъ распространено на территории Сербии [32. C. 224; 34. C. 418; 81. C. 229; 92. C. 566; 96. C. 235; 82]. В северночакавских говорах представлена лексема peteh [46. S. 180]. Лексема *pětьlъ является, очевидно, южнославянским образованием, но мотивационно вписывается в разнообразный круг славянских номинаций от *pěti.
- Противопоставляются говоры Сербии и остальной массив сербскохорватских говоров.
- *cěsta – *pǫtь ‘дорога’
Сербскохорватские говоры противопоставляются по признаку наличия в говоре обеих лексем или только лексемы *pǫtь. Лексема *cěsta, объединяющая сербскохорватские говоры с западнославянскими, характерна для кайкавских говоров [22. S. 94; 45; 53. S. 51; 56. S. 90; 58. S. 362; 59. S. 53], чакавских [24. S. 64; 35. S. 30; 37. S 33; 60. S. 162; 75. S. 91; 99. S. 197; 100. S. 55; 101. S. 59; 115. S. 29], западноштокавских, черногорских, воеводинских и косовских [30. S. 64; 31. C. 331; 34. С. 662; 52. C. 364; 68. C. 485, 540; 113. C. 79; 116. С. 820]. Обычно лексема сосуществует в говоре с лексемой *pǫtь, обозначая проезжую, в современных условиях – асфальтированную дорогу, тогда как *pǫtь обозначает любой путь или проселочную дорогу [22. S. 424]. В говорах, где употребляется только слово *pǫtь, оно обозначает любую дорогу.
В обследованном материале выделяется несколько западных лексем (инноваций), связывающих преимущественно хорватские (но не только) говоры с западно- или шире севернославянскими языками. Это такие слова, как *xyža ‘дом’, *kokotъ ‘петух’, *tъdьnь ‘неделя’, *cěsta ‘дорога’. Существуют и территориально более узкие инновации, преимущественно словенско-западносербскохорватские: *nosьnica ‘ноздря’, *kruxъ ‘хлеб’, *tъrsъ ‘виноград’, или словенско-общесербскохорватские, такие, как *xvorstъ ‘дуб’, и даже собственно сербскохорватские, такие, как *žirъ ‘желудь’. Болгаро-сербскохорватские лексемы в обследованном материале численно уступают инновациям, шедшим с запада (*boršьno ‘мука’, *kosa ‘волосы’, *modliti ‘просить’). Обращает на себя внимание тот факт, что говоры Черногории и Косова сохраняют лексемы, в настоящее время свойственные западным сербскохорватским говорам. Большой интерес представляет выяснение относительной хронологии праславянских изоглосс, но исследования в этом направлении только предстоят.
Библиография
- 1. Brozovic D. Suvremeno stokavsko narjecje kao plod konvergentnoga jezicnog razvoja // Hrvatski dijalektoloski zbornik. Zagreb, 1985. Vol. 1. № 7.
- 2. Толстой Н.И. Избранные труды. М., 1997. Т. I. Славянская лексикология и семасиология.
- 3. Поповић И. Историја српскохрватског језика. Београд; Крагујевац; Лазаревац, 2007.
- 4. Zajceva S. Specificna slovenska leksika u savremenim cakavskim govorima // Prilozi proucavanju jezika. 1967. № 3.
- 5. Neweklowsky G. Lexikalische Ubereinstimmungen im Nordwestlichen Sudslawischen // Slavisticna revija. 1987. Let. 35. St. 1/2.
- 6. Borys W. Cakavske leksicke studije. Zagreb, 2007.
- 7. Куркина Л.В. Диалектная структура праславянского языка по данным южнославянской лексики. Любляна, 1992.
- 8. Bjeletic M. Praslovenska leksika u etimoloskom recniku srpskohrvatskog jezika // Praslowianszczyzna i jej rozpad. Warszawa, 1998..
- 9. Трубачев О.Н. Труды по этимологии. М., 2004. Т. 1.
- 10. Ивић П. Дијалектологија српскохрватског језика. Увод и штоквско наречје. Нови Сад, 1985.
- 11. Вендина Т.И. Праславянская лексика на перекрестках времени и пространства // Славянское языкознание. XVI Международный съезд славистов. М., 2018.
- 12. Pukanec M. Praslovanska lexika v nareciach slovenskych kmenov. Brno, 2008.
- 13. Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-словообразовательная. М., 2007. Вып. 6. Домашнее хозяйство и приготовление пищи.
- 14. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1994. Вып. 20.
- 15. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1975. Вып. 2.
- 16. Мартынов В.В. Язык в пространстве и времени. К проблеме глоттогенеза славян. М., 2004.
- 17. Takac F. Rjecnik sela Hrvatski Grob (horvatansko-hrvatsko-slovacki rjecnik). Zagreb, 2004.
- 18. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1978. Вып. 5.
- 19. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1981. Вып. 8.
- 20. Blazeka D., Rob G. Rjecnik Murskog sredisca. Zagreb, 2014.
- 21. Perusic M. Rjecnik cakavsko-kajkavskih govora karlovacko-dugoreskog kraja. Karlovac, 1993.
- 22. Satovic F., Kalinski I. Riecnik Cerja zagrebeckoga. Zagreb, 2012.
- 23. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1985. Вып. 12.
- 24. Kranjcevic M. Ricnik gacke cakavscine. Otocac, 2004.
- 25. Даничић Ђ. Рjечник из књижевних старина српских. Београд, 1975. Т. 2.
- 26. Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-словообразовательная. Krakow, 2009. Вып. 9. Человек.
- 27. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1980. Вып. 7.
- 28. Петровић Д., Капустина Ј. Из лексике Качера // Српски диjалектолошки зборник (далее – СДЗб). Београд, 2011. Књ. LVIII.
- 29. Петровић Д., Ћелић И., Капустина Ј. Речник Куча // СДЗб. Београд, 2013. Књ. LX.
- 30. Sekulic A. Rjecnik govora backih Hrvata. Zagreb, 2005.
- 31. Далмација С. Рјечник говора Поткозарја. Бања Лука, 2004.
- 32. Лазић А. Грађа за речник говора Мачве. Шабац, 2008.
- 33. Цвијетић Р. Речник ужичког говора. Ужице, 2014.
- 34. Букумирић М. Речник говора северне Метохије. Београд, 2012.
- 35. Barbic A. Rjecnik Pitava i Zavale. Zagreb, 2011.
- 36. Culjat M. Ricnik licke ikavice. Gospic, 2004.
- 37. Jurisic B. Rjecnik govora otoka Vrgade, I-II, Zagreb, 1966, 1973.
- 38. Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-словообразовательная. Warszawa, 2000. Вып. 2. Животноводство.
- 39. Даничић Ђ. Рjечник из књижевних старина српских. Београд, 1975. Т. 1.
- 40. Даничић Ђ. Рjечник из књижевних старина српских. Београд, 1975. Т. 3.
- 41. Общеславянский лингвистический атлас. Серия фонетико-грамматическая. М., 2011. Вып. 6. Рефлексы *e.
- 42. Картотека ЭССЯ. Архив отдела этимологии Иснтитута русского языка им. В.В. Виноградова.
- 43. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1993. Вып. 18.
- 44. Речник српских говора Воjводине. Нови Сад, 2019. Књ. 2.
- 45. Lipljin T. Rjecnik varazdinskoga kajkavskog govora. Varazdin, 2007.
- 46. Ivancic-Dusper D. Crikveniski besedar. Crikvenica, 2003.
- 47. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1990. Вып. 16.
- 48. Hraste M., Simunovic P., Olesch R. Cakavisch-deutsches Lexikon I. Wien; Koln, 1979.
- 49. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н.Трубачева. М., 1984. Вып. 11.
- 50. Maresic J., Miholek V. Opis i rjecnik durdeveckog govora. Durdevac, 2011.
- 51. Skok P. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb, 1973. Кnj. 3.
- 52. Речник српских говора Воjводине. Нови Сад, 2019. Књ. 4.
- 53. Hrg F. Ivanecki govor i rjecnik. Ivanec, 1996.
- 54. Belovic S., Blazeka D. Rjecnik govora Svetog Durda. Zagreb, 2009.
- 55. Vecenaj I., Loncaric M. Srednjopodravska kajkavstina. Rjecnik govora Gole. Zagreb, 1997.
- 56. Hanzir S., Horvat J., Jakolic B., Jozic Z., Loncaric M. Rjecnik kajkavske donjosutlanske ikavice. Senkovec; Zagreb, 2015.
- 57. Zegarac Peharnik M. Mali tematski rjecnik samoborskoga kajkavskog govora. Samobor, 2003.
- 58. Malnar S. Rjecnik govora cabarskog kraja. Cabar, 2014.
- 59. Pavesic M., Magas B., Lalos Z. Rejc do rici – besejdnek dejuonskega devoana / rjecnik delnickoga govora. Rijeka, 2006.
- 60. Vranic S., Ostaric I. Rjecnik govora Novalje na otoku Pagu. Novalja, 2016.
- 61. Mogus M. Senjski rjecnik. Zagreb; Senj, 2002.
- 62. Kraljevic A. Ricnik zapadnohercegovackoga govora. Siroki Brig; Zagreb, 2013.
- 63. Babic I. Studenacki rjecnik. Studenci, 2008.
- 64. Вуjичић М. Рjечник говора Прошћења (код Моjковца). – Режим доступа: http://raskovnik.org/.
- 65. Елезовић Г. Речник косовско-метохиског дијалекта. – Режим доступа: http://raskovnik.org/
- 66. Жугић Р. Речник говора јабланичког краја // СДЗб. Београд, 2005. Књ. LII.
- 67. Jовановић В. Речник села Каменице код Ниша // СДЗб. Београд, 2004. Књ. LI.
- 68. Ћупић Д., Ћупић Ж. Речник говора Загарача // Српски диjалектолошки зборник. Београд, 1997. Књ. 44.
- 69. Марковић М. Речник народног говора у Црној реци. Књ. 2 // СДЗб. Београд, 1993. Књ. XXXIX.
- 70. Стојановић Р. Црнотравски речник // СДЗб. Београд, 2010. Књ. LVII.
- 71. Томић М. Говор Свиничана // СДЗб. Београд 1984. Књ. ХХХ.
- 72. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1997. Вып. 24.
- 73. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. – Режим доступа: https://lexicography.online/etymology/vasmer/
- 74. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1983. Вып. 10.
- 75. Simunovic P. Rjecnik brackih cakavskih govora. Zagreb, 2009.
- 76. Milevoj M. Gonan po nase. Rjecnik labinske cakavice. Labin, 2006.
- 77. Mandic Z. Rjecnik govora santovackih Hrvata. Konyv, 2016.
- 78. Piccoli A., Sammartino A., Hozjan S. , Menac-Mihalic M. Dizionario dell’idioma croato-molisano di Montemitro. Montemitro; Zagreb, 2000.
- 79. Стојаковић А., Мандарић Ј. Рјечник личког говора. Београд, 2013.
- 80. Караџић В. Српски рjечник (1852). – Режим доступа: http://raskovnik.org/
- 81. Речник српских говора Воjводине. Нови Сад, 2019. Књ. 3.
- 82. Златановић М. Речник говора Jужне Србиjе. – Режим доступа: http://raskovnik.org/
- 83. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1999. Вып. 25.
- 84. Skok P. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb, 1972. Knj. 2.
- 85. Караџић В. Српски рjечник (1818). Београд, 1969.
- 86. Томић М. Речник радимског говора // СДЗб. Београд, 1989. Књ. XXXV.
- 87. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1974. Вып. 1.
- 88. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1976. Вып. 3.
- 89. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1979. Вып. 6.
- 90. Речник српских говора Воjводине. Нови Сад, 2019. Књ. 1.
- 91. Стиjовић Р. Речник Васоjевића. Београд, 2014.
- 92. Динић J. Тимочки диjалекатски речник. Београд, 2008.
- 93. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 2003. Вып. 30.
- 94. Jaksic M. Rjecnik govora slavonskih, backih i srijemskih. Zagreb, 2015.
- 95. Трошић Д. Речник говора Трстеничког краја. Трстеник, 2014.
- 96. Митровић Б. Речник лесковачког говора. Лесковац, 1984.
- 97. Blazeka D., Racz E. Rjecnik pomurskih Hrvata. Budapest, 2009.
- 98. Mohorovicic-Maricin F. Rjecnik cakavskog govora Rukavca i blize okolice. Rijeka; Opatija, 2001.
- 99. Lukezic I., Zubcic S. Grobnicki govor XX. stoljeca. Rijeka, 2007.
- 100. Gagic M. Rjecnik pazinskoga govora. Pazin; Zadar, 2017.
- 101. Velcic N. Besedar bejske Tramuntane. Rijeka, 2003.
- 102. Houtzagers P. The Kajkavian Dialect of Hidegsega and Fertohomok. Amsterdam 1999.
- 103. Magner T., Jutronic D. Rjecnik splitskog govora, Zagreb; Dubrovnik, 2006.
- 104. Radisic T. Ricnik spliskog govora. Santa Barbara, 1993.
- 105. Petric Z. Splitski rjecnik. Split, 2008.
- 106. Baldic-Dugum R. Beside kastelanske. Kastela, 2006.
- 107. Bencic R. Rjecnik govora grada Hvara. Forske r?ci i st?rije. Hvar, 2013.
- 108. Roki-Fortunato A. Libar viskiga jazika. Toronto, 1997.
- 109. Panza M. Rjecnik govora Blata na Korculi. Zagreb, 2015.
- 110. Japuncic M. Taslak. Zagreb, 1998.
- 111. Samija I. B., Ujevic P. Rjecnik imotskoga govora. Zagreb, 2001.
- 112. Znika M. Rjecnik podgajackoga govora. Zagreb, 2017.
- 113. Бојиновић М. Речник гламочког говора // СЗДб. Београд, 2015. Књ. LXII.
- 114. Бојанић М., Тривунац Р. Рјечник дубровачког говора // СДЗб. Београд, 2002. Књ. XLIX.
- 115. Uglesic N. Cakavski harvatski slovnik. Veli Rat, 2017.
- 116. Зобеница С. Из лексике источне Лике // СДЗб. Београд, 2016. Књ. LXIII.