To the history of the «Tale of Ropata of Novgorod»: the younger folklore (Pogodin's or «Farluk's») redaction of the plot
Table of contents
Share
QR
Metrics
To the history of the «Tale of Ropata of Novgorod»: the younger folklore (Pogodin's or «Farluk's») redaction of the plot
Annotation
PII
S0869544X0004203-6-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Anatoliy Turilov 
Occupation: Lead Researcher
Affiliation: Institute of Slavic Studies RAS
Address: Leninsky Prospect, 32A, Moscow, Russia, 119991
Edition
Pages
89-93
Abstract

The fall of independent Novgorod was marked, in the first decades after this event, by desire of educated citizens (first of all from the clergy) to fix oral tradition connected with the centuries of prosperity of the city on the Volkhov river. These stories are of varying historical value, but, as a rule, are interesting as literary texts. Sometimes, they bear the stamp of repeated editing, but undoubtedly all go back to one source. In the article, the practically unknown redaction of the well-known «Tale of the ropata of Novgorod» (Latin temple). The new text, dated by the second half of the sixteenth century and published in the Annex, is an outstanding example of folklorization of the plot (up to the replacement of the main character) while maintaining the overall plot canvas.

Keywords
Novgorod, Latin temples, posadnik Dobrynya, Farluk, oral tradition, their fixation and degree of authenticity
Received
28.02.2019
Date of publication
26.03.2019
Number of purchasers
89
Views
853
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite   Download pdf
1 Повесть о немецкой (варяжской) «божнице» («ропате») в Новгороде (или «Повесть о посаднике Добрыне»1) принадлежит к числу древнерусских литературных произведений, давно и хорошо известных исследователям. Достаточно сказать, что впервые она была издана Н.М. Карамзиным в качестве примечания 36 к третьему тому его «Истории государства Российского» [1. С. 154–155; 2. С. 607–608]. Итоги изучения памятника (совместно с перечнем публикаций) до конца 1980-х годов подведены Л.А. Дмитриевым в «Словаре книжников и книжности Древней Руси» [3]. За последнее время исследование памятника продолжалось как филологами [4. С. 140–141, 148–156, 160–161], так и историками [5. С. 559–560; 6. С. 79–80; 7. С. 325–326].
1. Последнее название применимо, впрочем, как явствует из публикуемого текста, лишь к известным ранее редакциям
2 Повесть известна в трех редакциях [3. С. 226; 5. С. 559–560], из которых изучены и опубликованы к настоящему времени лишь две2. Вторая (которую уместно именовать житийной, поскольку она представляет два чуда при житии Иоанна Предтечи) была опубликована спустя 90 с лишним лет после первой [8] и не получила такой известности у исследователей. Отличия между редакциями подробно проанализированы в статье Е.А. Рыбиной [9]. Несмотря на них, тексты имеют и много общего, начиная с имени и сана главного героя – посадника Добрыни, именуемого в первой редакции «степенным посадником». Здесь уместно вкратце напомнить сюжет повествования [10. С. 188–191]. Немецкие «гости» («латиняне» во второй редакции) обратились к новгородскому архиепископу (не названному по имени ни в одной из редакций) поставить в городе церковь по своей «вере и обычаю», но не получили на это согласия. Тогда иноземцы дали посаднику Добрыне «посул велик» и тот посоветовал им шантажировать горожан и владыку закрытием православных храмов в западных городах. Тогда новгородцы вынуждены были согласиться на требование иноверцев. Для постройки своего храма «немцы» выбрали место в центре Торговой стороны, где стояла деревянная церковь Иоанна Предтечи, которую в связи с этим по приказу Добрыни перенесли в другое место. За это посадник жестоко поплатился. Когда он со своими людьми в «насаде» переезжал Волхов в направлении Добрыниной улицы (т.е. с Торговой стороны на Софийскую), поднялся сильный вихрь, который подхватил судно и поднял его высоко над водой, а затем обрушил в Волхов. Посадник Добрыня утонул и не получил христианского погребения, его спутники были выловлены из реки. У события было много свидетелей, поскольку накануне пономарь перенесенной церкви Иоанна Предтечи ночью «слышал глас», призывающий горожан идти на Волховский мост «смотрети Добрынина посаднича чуда». После постройки «ропаты» немцы без разрешения архиепископа наняли иконника, который написал на углу храма образ Спаса. Сразу после снятия с изображения покрова внезапно пришла «туча с дождем и с градом» и смыла образ до основния.
2. Уместно напомнить, что в «Словаре книжников Древней Руси» третья редакция лишь упомянута (без указания на шифр и датировку рукописи (!) и ее описание) и сказано, что она «представляет собой совершенно самостоятельную (вероятнее всего позднюю) переработку легенды о варяжской божнице. Эта редакция с двумя другими редакциями повести никак не связана» [3. С. 226]. Таким образом, вся информация о ней ограничивается непрофильными сведениями в энциклопедической статье [5. С. 560].
3 Достаточно задолго (за четверть века) до введения в научный оборот второй («житийной») редакции повести, в печати появились сведения еще об одном ее варианте, явно отличном от двух других. В 1882 г. вышла в свет первая часть «Описания церковнославянских и русских рукописей Публичной библиотеки» [11], представлявшая начало огромного проекта, задуманного главным хранителем Отдела рукописей А.Ф. Бычковым3. Здесь под № 13, в составе сборника из собрания М.П. Погодина (№ 1570), составленного из двух рукописей XVII в.4 П.М. Строевым, на л. 190–193об. и помещена рассматриваемая редакция повести. А.Ф. Бычков описал сюжет весьма подробно, с цитатами и пересказом, приведя ссылку на одно из изданий первой редакции [11. С. 46–47].
3. Работа не получила в дальнейшем продолжения.

4. В кодикологическом отношении сборник достаточно подробно исследован Д.К. Уо, который датировал часть, включающую повесть, первой половиной XVII в. [12. С. 151–152], Эта часть кодекса написана четкой великорусской скорописью, вполне соответствующей датировке по филиграням.
4 Что же представляет собой текст в Погодинской рукописи? Прежде всего, это «Повесть о новгородской немецкой ропате» (самоназвание), но не «Повесть о посаднике Добрыне». Последний в рассказе отсутствует. Его роль с успехом выполняет личность, как кажется, вполне мифическая – «пятиконецкий сотский» с экзотическим именем Фарлук; имя явно не славянское, напоминающее скорее пушкинского Фарлафа, объяснить его появление в повести я не могу. В отличие от имени Добрыни оно не дает никаких хронологических ориентиров. Архиепископ в этой редакции так же безымянен, как и в двух других. Некоторое указание, но не на время описанных событий, а на время создания редакции дает должность Фарлука – «пятиконецкий сотский». Ее появление в Новгороде относится явно к «московскому» времени5, возможно, даже после разгрома города царем Иваном Грозным (1569–1570)6. Датировка редакции последней третью XVI – началом XVII в. (но почти несомненно до шведской оккупации) не противоречит датировке двух предшествующих, хотя и не объясняет причин и обстоятельств ее создания. В самом тексте можно отыскать указания на то что события относятся ко времени новгородской независимости (чего стоит хотя бы упоминание «вечевского двора» перед рассказом о гибели Фарлука), но противоречия повествования, как будет показано ниже, вообще свойственны этой редакции.
5. Благодарю за консультацию по этому вопросу Б.Н. Флорю и И.Ю. Анкудинова. В словарях древнерусского языка словосочетание не зафиксировано.

6. При этом безусловно нельзя ограничивать верхний предел создания редакции 1586 г. на основании того, что новгородский архиерей именуется архиепископом, а не митрополитом, поскольку описываются явно времена прошедшие.
5 Новая редакция «Повести о новгородской ропате» вполне может быть охарактеризована как сильно фольклоризированная. В сравнении с нею две предшествующие выглядят строго документированными источниками, хотя в этом отношении большинство исследователей, начиная с Н.М. Карамзина, воспринимало их весьма критически (см., к примеру [1. С. 154–155; 2. С. 607; 7. С. 325–326; 8. С. 107–108]7). Достаточно сказать, что немцы дважды дают Фарлуку за услуги (сначала за получение разрешения на постройку храма, а затем за защиту постройки от слома) по бочке золота и серебра (в предшествующих редакциях фигурирует лишь «посул» Добрыне). При этом главный персонаж выведен как скопище пороков. Он не только продажен, но и стал вероотступником – немцы «присвоили» его и «удобряя […] научили втай латинской вере».
7. Ср., впрочем: [6. С. 151–152; 9; 13. С. 88].
6 Продолжим перечень разночтений и противоречий между Погодинской редакцией повести и предшествующими. Для строительства «ропаты» Фарлуку не нужно сносить деревянный храм Предтечи, достаточно отыскать походящее место в центре Торговой стороны («между больших улиц»). На «ропате» стараниями «пятиконецкого сотского» был написан не образ Спаса, а Деисус. Интересно описание восприятия «ропаты» рядовыми новгородцами. Они явно видели в ней просто еще один храм, не отличая ее от православных. После же написания Деисуса, они «учали к той ропате к пению приходити» и слушали «арганное играние».
7 Отсутствие в Погодинской редакции сюжета слома / перенесения церкви Предтечи, на месте которой была построена «божница» делает непонятным происхождение «молвы» о чуде, которое должно произойти с главным героем (в ранних редакциях он восходит к пономарю Предтеченской церкви, услышавшему об этом в храме [10. С. 190]. Разнится и время предсказанного чуда – «в третьем часу» в ранних редакциях и «в шестом» в Погодинской. В первом случае люди в ожидании зрелища собрались на мосту через Волхов (что вполне оправдано), а во втором на «вечевском дворе». Отличается и направление плавания. Добрыня едет в «насаде» с веча на Софийскую сторону к «своей» улице, а Фарлук в струге явно наоборот.
8 Описание гибели Фарлука фольклоризировано и гипертрофировано. Если насад Добрыни ветер поднимает на две сажени [10. С. 190], то струг Фарлука, по словам его спутника, «до третьего неба» – так высоко, что он «из очию вышел». Упав в реку, струг погрузился в «самый нижний ад». Из людей Фарлука (о нем самом и его теле ничего не говорится) выплыл лишь один, который поведал о полете и о мучениях еретиков в преисподней.
9 Завершается повесть полулетописным (с отсутствием дат и имен) сообщением, что архиепископ приказал снести «ропату» и построить на ее месте деревянную церковь во имя Иоанна Предтечи. Церковь дважды горела и архиепископ получил совет свыше («в тонце сне») построить каменный храм.
10 Таким образом, Погодинская редакция повести свидетельствует, что сюжет привлекал к себе внимание на протяжении практически всего XVI в. Уникальный характер списка (хотя находки новых в будущем вовсе не исключены) свидетельствует, что опыт создания «фольклорной» редакции, вероятно, не был признан русскими книжниками XVI–XVII вв. удачным.
11

Рассмотренный вариант повести публикуется ниже в упрощенной орфографии по единственному известному в данный момент списку – РНБ, собр. М.П. Погодина, № 1570, л. 190об.–193.

12

31. Повесть ноугороцкая*8 о немецкой ропате.

8. Здесь и далее звездочка означает – так в рукописи.
13 В Великом Новъгороде немцы били челом архиепископу, чтобы им поволил поставити ропату для приезду немец торговых людей, и архиепископ им ропату поставити не поволил. И они к себе присвоили пятиконецково* соцково*, именем Фарлука. И удобря его, научили втай латынской вере. И он им изымался у архиепископа выпросити ропату поставити. А они ему от тово дали бочку золота, а другую серебра. И он им велел бити челом архиепископу при себе, а говорити: «Не пожалуешь нам, не поволишь, в Нове (л. 191) городе поставити ропаты, и мы у себя в Немцех у ваших руских людей велим Николин храм сламати*». И соцкий Фарлук у архиепископа упросил ропату поставити. И они бы у себя, у руских торговых людей Николина храму не велели сламать*. И архиепископ, желея* руских людей, велел им ропату поставити. И немцы ропату поставили между больших улиц. И руские простые люди учали на ропату смотря кланятися. И архиепископ опять веле был им ту ропату сломать. И тот же Фарлук у немец взял другую бочку золота да бочку (191об.) серебра. А велел им архиепископу бити челом при себе, чтоб им онвес* на той ропате написать Деисус – образ Спасов и Пречистые. И немцы архиепископу били челом, чтоб им велел написати Деисус на ропате – и образ Спасов и Пречистые. И архиепископ их челобитья не послушал. И тот же Фарлук, держа латинскую ересь втайне, упросил у архиепископа на ропате образ написати. И немцы на ропате написали Деисус – образ Спасов и Пречистые и Предотечи Иванна*. И руские люди, смотря на образы, учали к той ропате и к пению приходити. И смута в людех почала быть великая для их (л. 192) прелестново* пения и арганново* играния. И в Новъгороде на торгу и по улицам учала бысть молва: «Збирайтеся, смотрите чюда Фарлукова в шестом часу дни». И та молва донесеся до архиепископа и до тово* пятиконецково* соцково* Фарлука, что збираются люди, а говорят: «Смотрите чюда Фарлукова в 6-м часу дни». Фарлук же повеле себе струг устроити и многих людей с собою нарядити в золоте. И приехав, пристал у берега, у Волховского места9. И ему сказали, что люди копятся за рекою, на вечевском дворе. Фарлук же повеле в стругу за реку (л. 192об.) ехати. И как будет среди реки Волхова, и тот струг и с людми, подняв, понесло вверх, и из очию вышел. И люди тому чюду нача дивитися, что ся то будет. И проиде тому время некакое – опять тот струг сверху бежит, и ударился на то ж место в воду середи реки. И проиде время немалое – судна и людей нету, люди ж тому чюду дивяшеся. Аже из реки въсплыл един человек и учал им сказывати, что их, в стругу подняв, вверх несло до третьиво* небеси. А от третьиво* небеси их ринуло на низ, и в воду, в самой* нижней* ад. И тако видел по муком (л. 193) многих проклятых и еретиков. И архиепископ тое ропату велел сломать, а на том месте поставить храм во имя Предотечи Иванна*. И тот храм згорел, и он поставил другой храм, и той храм згорел же. И архиепископу в тонце сне слышай глас поставити храм камен. И архиепископ на том месте и велел храм камен устроити. И стол храму совершается, служба Пресвятей Троице, Отцу и Сыну и Святому Духу. Ныне и присно, и во веки веков, аминь.
9. Так, вместо: «моста».

References

1. Karamzin N.M. Istoriya gosudarstva Rossijskogo. SPb., 1816. T. 3.

2. Karamzin N.M. Istoriya gosudarstva Rossijskogo. M., 1991. T. 2–3

3. Dmitriev L.A. Povest' o varyazhskoj bozhnice // Slovar' knizhnikov i knizhnosti Drevnej Rusi. L., 1989. Vyp. 2 (Vtoraya polovina XIV – XVI vv.). CH. 2 (L–YA). S. 225-227.

4. Bobrov A.G. «Povesti drevnih let» // TODRL. SPb., 2003. T. 54.

5. Turilov A.A. Pochitanie Ioanna Predtechi na Rusi i u yuzhnyh slavyan // PEH. M., 2010. T. 24 (Ioann Voin – Ioanna Bogoslova Otkrovenie).

6. Nesin M.A. Social'naya organizaciya novgorodskogo vecha // Proshloe Novgoroda i Novgorodskoj zemli: Mat-ly nauchnoj konferencii. Velikij Novgorod, 2013.

7. Lukin P.V. Novgorodskoe veche. M., 2014..

8. Nikol'skij A.I. Skazaniya o dvuh novgorodskih chudesah iz ZHitiya Ioanna Predtechi i Krestitelya Gospodnya // IORYAS, 1907. T. 12. Kn. 3.

9. Rybina E.A. Povest' o novgorodskom posadnike Dobryne // AE za 1977 g. M., 1978.

10. PLDR: Vtoraya polovina XV v. L., 1982.

11. Bychkov A.F. Opisanie cerkovnoslavyanskih i russkih rukopisej sbornikov IPB. SPb., 1882. CH. 1 (Opisanie cerkovnoslavyanskih i russkih rukopisnyh sbornikov IPB. CH. 1).

12. Uo D.K. K izucheniyu rukopisnogo sobraniya P.M. Stroeva (CH. 2) // TODRL. L., 1977. T. 32.

13. YAnin V.L. Novgorodskie posadniki. M., 1962.

Comments

No posts found

Write a review
Translate