Изоглоссы лексем праславянского происхождения в сербскохорватском ареале
Изоглоссы лексем праславянского происхождения в сербскохорватском ареале
Аннотация
Код статьи
S0869544X0012099-1-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Якушкина Е. И. 
Должность: Доцент
Аффилиация: Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Адрес: Российская Федерация, Москва
Выпуск
Страницы
98-110
Аннотация

В статье описывается география сербскохорватских междиалектных синонимов, извлеченных из вопросника «Сербскохорватского диалектного атласа» и являющихся продолжениями праславянских лексем. Большая часть лексических различий, предположительно восходящих к праславянской эпохе, противопоставляет западную и восточную части сербскохорватской территории (*kruxъ –*хlěbъ ‘хлеб’, *оbtоkъ – *obstrovo ‘остров’ и др.), причем обычно источником лексической дифференциации является инновация, распространявшаяся с запада. Другие типы ареальных противопоставлений праславянских лексем на сербскохорватской территории, в основном, сводятся к оппозиции штокавских говоров говорам других наречий. Праславянские лексические изоглосы также разделяют чакавские и кайкавские говоры (иногда северночакавские объединяются с кайкавскими), основной массив штокавских и зетско-сеницкие говоры. 

Ключевые слова
славянская лексикология, диалектология, сербскохорватский язык, праславянский язык, синонимия, лингвогеография
Источник финансирования
Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 19-012-00471 «Ареальное членение и ареальные связи сербскохорватских говоров в области лексики».
Классификатор
Получено
02.11.2020
Дата публикации
17.12.2020
Всего подписок
14
Всего просмотров
523
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf
1 Сербскохорватский диалектный континуум, образуемый кайкавским, чакавским и штокавским наречиями, отличается значительной неоднородностью на всех языковых уровнях. Различия между системами говоров, относящихся к разным наречиям, настолько велики, что могут препятствовать взаимному пониманию их носителей. Дифференциация между тремя наречиями восходит к праславянской эпохе (ср. различия в форме местоимения «что», различные рефлексы сочетаний *tj и*dj). В период распада праславянского единства дифференциация предположительно существовала и внутри штокавского наречия (ср. гипотезу Д.Брозовича о существовании западной и восточной штокавщины [1. S. 63]).
2 Одним из первых реконструкцией древнего членения сербскохорватского континуума на базе лексики занялся Н.И. Толстой в серии статей 19621976 гг. «Из географии славянских слов» [2. С. 122222]. Н.И. Толстой опирался на исследование хорватского этнографа Б. Братанича о центральном и латеральном ареалах славянской территории Балканского полуострова, а также на некоторые наблюдения сербского лингвиста И.Поповича, ср. [3. С. 328329]. В работах Толстого картографированы и рассмотрены ареалы распространения лексем киша и дажд, десни и прави, зноj и пот, цепаница и полено и др., которые демонстрируют противопоставление центральной и латеральной южнославянских зон и, предположительно, могут быть следствием заселения Балканского полуострова двумя разными потоками (при этом важно, что лексика латерального пояса всегда имеет параллели в севернославянских языках). Изучению сербскохорватско-севернославянских лексических связей Н.И.Толстой придавал большое значение и собрал в этой области обширный лексический материал, поддерживая и дополняя гипотезу хорватского этнографа М.Гавацци о древней общности словенских, кайкавских, чакавских и западнославянских диалектов [2. С. 261270].
3 Исследованию праславянских реликтов в хорватских говорах, прежде всего чакавских, а также сепаратным связям хорватских говоров с другими славянскими диалектами, посвящены работы С.В. Зайцевой [4], Г. Невекловского [5], В. Борыся [6]. Эта тема подробно разрабатывается в монографии Л.В. Куркиной, в которой описана специфическая западноюжнославянская лексика и выявлены изоглоссы, связывающие словенско-сербскохорватский ареал с западно- и восточнославянскими языками, с чешско-словацкими и болгаро-македонскими говорами [7]. Исследованием праславянских изоглосс на сербскохорватском материале также активно занимается сербская этимология. В ходе работы над «Этимологическим словарем сербскохорватского языка» исследователи стараются «как можно более точно установить ареал каждого сербскохорватского слова и его связи в широком славянcком контексте с целью выяснения исторических отношений между славянскими диалектами» ([8], где см. примеры конкретных изоглосс).
4 О.Н.Трубачев отмечал, что лингвогеографическое изучение славянской лексики может раскрыть очень древние диалектные связи: «сохранение в отдельных славянских языках, наряду с огромным большинством общеславянской лексики, также небольших, но весьма характерных групп древней по виду лексики, не обнаруживающей общеславянского характера и вместе с тем исконной […], говорит […] о том, что лексическая дифференциация может отражать древние отношения» [9. С. 205]. Применительно к сербскохорватскому ареалу, О.Н.Трубачев указывал на важность выявления серболужицко-сербскохорватских изоглосс [9. С. 290] (ср. приводимые ученым в пример изоглоссы терати и трајати) и словенско-сербскохорватско-украинско-белорусских [9. С. 289]. Н.И.Толстой также уделял особое внимание сепаратным связям между в настоящее время географически удаленными славянскими диалектами, видя в них указания на древние праславянские диалектные связи, причем прежде всего ученый занимался инвентаризацией чакавско-восточнославянских параллелей [2].
5 В сербской и хорватской диалектологии факты лексики в реконструкции древнего диалектного членения сербскохорватской территории систематически не привлекались, что, возможно, связано с тем, что сербский и хорватский диалектные атласы находятся еще на стадии подготовки. У классиков сербской диалектологии существуют лишь упоминания о некоторых лексических изоглоссах, разделяющих сербскохорватский континуум (см., например, [10. С. 39], где называются изоглоссы, дифференцирующие западные и восточные говоры: хлеб: крух, огањ: ватра, крст: криж, и [3. С. 328329], где приводится список лексем, противопоставляющих большинство штокавских говоров прочим сербскохорватским: играти – плесати, огледало – зрцало, гвожђе – жељезо и др.). Традиционный приоритет использования фонетических и морфологических признаков в лингвогеографическом анализе был связан с недостатком лексических данных, во многом восполненным, как указывает Т.И. Вендина, в последние годы публикацией «Общеславянского лингвистического атласа», открывшего широкие возможности для изучения праславянских лексических изоглосс и привлечения лексических признаков к реконструкции праславянского диалектного состояния [11. С. 6162].
6 Настоящее исследование продолжает разрабатывавшуюся в перечисленных работах проблематику и посвящено выделению и описанию изоглосс, образуемых в сербскохорватском ареале словами, имеющими праславянское происхождение (ср. близкое исследование, выполненное на словацком материале [12]). В основу исследования положен список дифференциальных лексем, содержащихся в вопроснике неизданного Сербскохорватского (Хорватского, Сербского) диалектного атласа. Из около пятисот противопоставленных синонимических пар и рядов, включенных в вопросник, около пятидесяти образовано континуантами праславянских лексем. Синонимические отношения между этими словами в ряде случаев являются праславянским наследием, а в некоторых случаях, как можно предположить, результатом семантической инновации и более позднего сближения (например, *svatьba *pirъ ‘свадьба’).
7 В обследованном материале представлены следующие дифференциальные лексические пары и ряды праславянского происхождения:
8
  1. тематическая группа «Семья»:
9 *mati *majьka ‘мать’, *molditjь *momъkъ ‘молодой мужчина, юноша’, *svatьba *pirъ ‘свадьба’, *modliti*prositi ‘просить’;
10
  1. тематическая группа «Человек и части тела»:
11 *nosьnica – *nozdri ‘ноздря’, *pьrsь *grǫdь *nědro ‘грудь’, *volsi *kosa ‘волосы’, *čěrvo *drobъ ‘живот человека’, *bаciti *xytiti ‘бросить’;
12
  1. тематическая группа «Дом и домашняя утварь»:
13 *kǫtja – *xyža *domъ ‘дом’, *staja *kotьcь ‘хлев’, *kolěbъka *zybъka ‘колыбель’, *gъrnьcь *lonьcь ‘горшок’, *ručnikъ – *ubrusъ ‘полотенце’;
14
  1. тематическая группа «Еда»:
15 *boršьno *mǫka *melivo *mela *mlivo ‘мука’, *kruxъ *xlěbъ ‘хлеб’, *goldьnъ *olčьnъ ‘голодный’, *guliti *luščiti/ ljuštiti ‘очищать кожуру’, *rězati *križati ‘резать’;
16
  1. тематическая группа «Земледелие»: *klipъ *kočanъ ‘початок’;
17
  1. тематическая группа «Домашние животные»:
18 *pъrčь *jarьcь ‘козел’; *pastuxъ *žerbьс ‘жеребец’;
19 7) тематическая группа «Птицы»:
20 *kokotъ *pětьlъ ‘петух’, *mamiti *vabiti ‘подзывать птицу’;
21 8) тематическая группа «Дикие животные»:
22 *guja *zmьja ‘змея’;
23 9) тематическая группа «Деревья и фрукты»:
24 *korenь *žila ‘корень’, *loza *tъrsъ ‘виноград’, *žirъ elǫdь ‘желудь’, *xvorstъ *dǫbъ ‘дуб’;
25 10) тематическая группа «Земля, вода, природные явления»:
26 *krajь *konьcь ‘конец’, *gazъ *brodъ ‘брод’, *оbtоkъ *obstrovo ‘остров’, *měsȩcь *luna ‘луна’, *cěsta *pǫtь ‘дорога’, *nedělja *tъjьdьnь ‘неделя’, *loky – *bara ‘лужа’, *šuma –*gora ‘лес’, *polnina *gora ‘гора’, *bьrdo *bеrgъ ‘гора’, *pole *niva ‘поле’, *vьrěti *kypěti ‘кипеть’, *godina lěto ‘лето’, *morkъ *tьma ‘темнота’, *zorkъ *luča ‘луч’;
27 11) тематическая группа «Общественная жизнь»:
28 *darъ *poklonъ ‘подарок’ , *porzdьnikъ *svȩtъkъ ‘праздник’.
29 Как видно из приведенного списка, сохранность праславянских синонимических пар наиболее велика в группе природных явлений. В группах «Одежда» и «Ремесла» пары разнодиалектных синонимов праславянского происхождения выявлены не были. Эти группы, по всей видимости, оказались наиболее подвержены инновациям.
30 С целью определения географического распространения континуантов приведенных выше праславянских лексем их наличие было проверено по сербским и хорватским диалектным словарям. Ряд лексем из приведенного списка представлен в опубликованных выпусках Общеславянского лингвистического атласа (*svatьba *pirъ ‘свадьба’, *modliti*prositi ‘просить’, *volsi *kosa ‘волосы’, *bаcati *xytiti ‘бросить’, *boršьno *mǫka *melivo *mela *mlivo ‘мука’, *pъrčь *jarьcь ‘козел’, *pastuxъ erbьс ‘жеребец’; *loza *tъrsъ ‘виноград’, *xvorstъ *dǫbъ ‘дуб’), соответствующие карты также были привлечены к анализу.
31 Анализ показал, что противопоставленные ареалы на сербскохорватской территории демонстрируют лишь часть приведенных выше праславянских лексем. Рассмотрим типы этих ареалов, имея в виду, что предложенная классификация носит неизбежно обобщенный и упрощенный характер: границы распространения слов, во-первых, не совпадают с принятыми границами наречий (т.е. противопоставление, например, чакавского и штокавского не означает, что оно действительно для всех говоров одного и другого типа), во-вторых, часто наблюдаются обширные зоны интерференции разных наименований.
32
  1. Противопоставляются основная масса штокавских говоров / кайкавские/ чакавские и часть зетско-сеницких говоров штокавского наречия (так называемый латеральный пояс).
33 Этот тип представлен изоглоссами *boršьno *mela *mǫka ‘мука’ [13]. Наиболее древнее наименование *mǫka, возникшее на основе признака разминания зерна [14. C. 135136] и характерное для западно- и восточнославянских языков, а также для словенского, сохранилось в чакавских говорах и приморских зетско-сеницких говорах штокавского наречия. Для штокавских говоров, как и для болгарских и македонских, характерно название *boršьno [15. C. 212], которое В.В. Мартынов характеризует как италийское заимствование в протобалтийский, «вступившее в конфликт с исконным словом *mǫka» [16. C. 92]. В кайкавских говорах и пограничных с ними словенских употребляется слово *mela, в котором мука концептуализируется как перемолотый продукт. Похожие наименования *melivo, *mьlivo зафиксировано в трех штокавских боснийских пунктах.
34
  1. Противопоставляются кайкавские и северночакавские говоры / штокавские и центрально- и южночакавские.
35 Данный тип представлен изоглоссами:
36
  1. *kǫtja – *xyža ‘дом’.
37 Лексема *domъ в значении ‘здание’ в сербскохорватских говорах обычно не встречается (исключение составляют, например, хорватские переселенческие говоры на территории Словакии [17. S. 39]. На рассматриваемой территории для этой лексемы характерно более древнее значение ‘родной дом, очаг, семья’ (восходящее к и.-е. значению общественного института) [18. C. 73].
38 В кайкавских и северночакавских говорах для обозначения дома как здания используется лексема германского происхождения *xyža [19. C. 165–166]. В большинстве славянских говоров это слово обозначает постройку худшего качества, чем дом: постройку для ночлега в горах, хижину, лачугу, загон для скота и пр. Нейтральное значение ‘дом’ свойственно словенским, хорватским, словацким и верхнелужицким говорам. В словенских, хорватских и словацких говорах слово также встречается в значении ‘комната’, ср. кайкавский материал: ‘комната’ [20. S. 147], ‘большая комната’ [21. S. 36], ‘главная комната’ [22. S. 173].
39 В большинстве чакавских и в штокавских говоров функционируют продолжения слова *kǫtja [23. C. 76–79], исходно обозначавшего ‘жилое помещение с печью в углу’ и свойственного южнославянским и восточнославянским говорам (у западных славян слово не зафиксировано). Можно предположить, что нейтральное обозначение дома лексемой *xyža является хорватско-словенско-словацко-верхнелужицкой инновацией.
40 В говорах, в которых сосуществуют слова *kǫtja и *xyža, они семантически дифференцированы, причем *xyža в них употребляется в общеславянском значении «плохого дома»: kuća ‘дом’, ‘семья’, iža ‘ветхий дом’ žividu u nekoj iži [24. S. 349, 269], kuća ‘домик’, ‘кухня’, hiža ‘убогий дом, хижина’ (нейтральным обозначением дома служит слово dom) [17. C. 39, 54, 74].
41
  1. *modliti*prositi ‘просить’.
42 Континуанты общеслав. *prositi в значении ‘просить’ представлены во всех севернославянских языках и в словенском. На сербскохорватской территории – в основном в кайкавских и северночакавских говорах (и две фиксации – на Косове и в Славонии). В номинации *modliti ‘просить’ < ‘молить (Бога)’ можно предположить южнославянскую инновацию, захватившую болгарские, македонские, штокавские и чакавские говоры. Широкое распространение этой инновации и вытеснение глагола *prositi в значении ‘просить’, вероятно, позднее явление. Согласно словарю Дж. Даничича, в древнесербском языке глагол просити ‘просить’ употреблялся достаточно широко и представлен целым рядом контекстов, но и обозначение молити ‘просить’ в древнесербском также существовало [25. C. 461, 87]. О позднем характере распространения moliti ‘просить’ свидетельствует сохранность prositi ‘просить’ в говорах Градища, развившихся из переселенческих чакавских говоров XVI в. [26]. Таким образом, если сербскохорватские говоры в позднепраславянскую эпоху и различались по данному признаку, то граница этого явления, вероятно, проходила намного восточнее, чем она проходит в настоящее время.
43
  1. *zmьja*guja/*zmьja ‘змея’.
44 Слово *zmьja встречается на всей сербскохорватской территории. Слово *guja, возможно, связанное с gǫžь [27. С. 168], далее с *vęzati [27. С. 94], т.е. исходно ‘скрученное, веревка’, встречается в болгарских, чешских и чакавских и штокавских говорах [27. С. 168; 28. С. 74; 29. С. 93; 30. S. 143; 31. С. 62; 32. С. 71; 33. С. 80; 34. С. 113; 35. S. 126; 36. S. 92; 37. S. 66], часто сосуществуя с продолжениями слова *zmьja. В кайкавских и северночакавских говорах продолжений слова *guja не обнаружено.
45
  1. Противопоставляются «латеральный пояс» (чакавские и зетско-сеницкие говоры) / основной массив сербскохорватских говоров.
46 Данный тип представлен изоглоссами:
47
  1. *dǫbъ *xvorstъ ‘дуб’.
48 На сербскохорватской территории номинация *dǫbъ ‘дуб’ сохранилась в чакавских говорах (с исключениями), в зетско-сеницких, а также в переходных от зетско-сеницких к штокавским и в Косове. Далее изоглосса *dǫbъ ‘дуб’ продолжается в македонских и болгарских говорах. Лексема также засвидетельствована в нескольких пунктах центрального штокавского ареала: в центральной Сербии (общ. Александровац), в Славонии и восточной Герцеговине [38]. Обозначение дуба с помощью лексемы *xvorstъ распространено практически на всей западноюжнославянской территории, а также в части болгарских говоров [38; 19. C. 130]. По всей видимости, представляет собой западноюжнославянскую инновацию (более древнее значение этой лексемы, вероятно, ‘кустарник, хворост’, которое сохранили западно- и восточнославянские, а также некоторые южнославянские говоры, ср. стар. хорв. hvrast ‘хворост’) [19. C. 130]. В древнесербском языке были представлены оба слова [39. С. 316; 40. С. 428].
49
  1. *žirъ elǫdь ‘желудь’.
50 Согласно [41], общеславянская номинация elǫdь ‘желудь’ на сербскохорватской территории представлена в чакавских и зетско-сеницких говорах, в одном кайкавском и восточносербском пункте. Для большинства сербскохорватских говоров характерно название *žirъ. Данная инновация представляется достаточно древней, поскольку в древнесербских текстах elǫdь не фиксируется, а *žirъ представлен [40. C. 339]. Кроме сербскохорватских, эта инновация захватила часть словенских и западноболгарских говоров. Если в качестве исходного значения *žirъ принять ‘что-то употребляемое в пищу’ (ср. современные значения в словаре М. Фасмера), то *žirъ ‘желудь’ является специализацией более общего значения ‘корм’ (ср. семантический переход в хорватском говоре Истрии žir ‘sve ovocje skupaj’ [42]).
51
  1. *měsȩcь *luna ‘луна’
52 Лексема *měsȩcь наиболее частотное в славянских языках название луны, характеризующееся многозначностью 'месяц', 'луна' [43. C. 191195], представлена в сербскохорватских говорах всех трех наречий [22. S. 260; 28. C. 159; 34. C. 318; 35. S. 209; 37. S. 120; 44. C. 485; 45; 46. S. 147]. В чакавских и западноштокавских говорах встречается слово *luna, имеющее и.-е. параллели со значением ‘светить’ [47. C. 173; 48; 36. S. 141]; ср. также в значении ‘брачный период у животных’ [35. S. 197]).
53
  1. Противопоставляется «латеральный пояс» и кайкавские говоры / основной массив штокавских говоров.
54 Данный тип представлен изоглоссами:
55
  1. *kotьcь *staja ‘хлев’.
56 Общеслав. лексема *kotьcь ‘загон, загородка’ [49. C. 214215] (иранское заимствование [49. С. 212]), как обозначение загона для скота характерна для чакавских, кайкавских говоров, хорватских штокавских говоров в Бачке, зетско-сеницких говоров [22. S. 218; 29. C. 191; 30. S. 212; 36. S. 123; 46. S. 125; 45; 50. S. 276]. Лексема *staja ‘хлев’, производная от *stajati [51. S. 329] распространена в штокавских говорах [28. C. 276; 30. S. 554; 31. C. 286; 52. C. 129].
57
  1. *nedělja *tъjьdьnь ‘неделя’
58 Лексема tjedan, представляющая собой сложение местоимения *tъ(jь) и слова dьnь, характерна для словенских, западнославянских, украинских и белорусских говоров. На сербскохорватской территории для кайкавских говоров [20. S. 460; 45; 22. S. 522; 53. S. 112; 54. S. 499; 55. S. 400; 50. S. 725; 56. S. 198; 57; 58. S. 466; 59. S. 136]. Штокавское и чакавское nedělja ‘неделя’ [24. S. 500; 28. C. 55; 29. C. 247; 36. S. 165; 60. S. 660; 61. S. 86; 62. S. 210; 63. S. 289; 64; 65; 66. C. 356; 67. C. 615; 68. C. 265; 69. C. 289; 70. C. 946; 71. C. 178], характерное также для македонских, русских и некоторых западнославянских говоров [72. C. 116], хотя и вторично по отношению к названию выходного дня, но в силу представленности в разных славянских языках, по всей вероятности, достаточно древнее (у православных славян, в том числе и в восточной штокавщине, употребляется слово sedmica, калька с греч. [73]). В чакавских говорах славянское наименование недели вытеснено романизмом šetemo(a)na [35; 46. S. 229; 60. S. 660]. Лексема *tъjьdьnь зафиксирована в косовских говорах (тајдан ‘в любое время, всегда’ [34. C. 594]).
59
  1. Противопоставляются кайкавские и чакавские говоры / основной массив штокавских говоров.
60 Данный тип представлен изоглоссами:
61
  1. *kolěbъka *zybъka ‘колыбель’.
62 В чакавских, кайкавских и некоторых западных штокавских говорах распространено слово *zybъka ‘колыбель’ [20. S. 534; 22; 48. S. 1392; 59. S. 471; 74. C. 130131; 75. S. 1070; 76; экспедиционные записи в с.Сиче в Славонии]. В штокавских говорах используется слово *kolěbъka [29. C. 186; 36. S. 120; 68. C. 177; 77. S. 281; 78. S. 181; 79; 80; 81. C. 271; 82], также оно употребляется в болгарских и западнославянских говорах [74. C. 130131].
63
  1. *nosьnica – *nozdri ‘ноздря’.
64 Продолжения праслав. *nosьnica в значении ‘ноздря’ зафиксированы в словенском, сербскохорватском и македонском, а в значении ‘отверстие в мельнице’ также в старочешском [83. C. 221]. На сербскохорватской территории эта лексема употребляется на севере хорватской территории, прилегающей к Словении: в кайкавских говорах [45; 55; 84. S. 524], а также в Славонии (видимо, через кайкавское посредство) [84. S. 524]. Для чакавских и штокавских говоров свойственны продолжения лексемы *nozdri, которые в словенских и сербскохорватских говорах часто выступают с расширением в форме nozdrva [37; 45. S. 674; 84. S. 525]. В силу более архаичной словообразовательной структуры лексемы nozdri (*nos-sri < *ser ‘течь’), можно предположить, что *nosьnica является инновацией, захватившей словенские, западные хорватские и македонские говоры (последние, вероятно, присоединяются к словенско-хорватскому ареалу, подобно тому, как с этим ареалом часто объединяется латеральный пояс).
65
  1. Противопоставляются западные и восточные говоры сербскохорватского континуума.
66 Данный тип представлен изоглоссами:
67
  1. *bаciti *xytiti ‘бросить’
68 Для обозначения броска на западе сербскохорватской территории используется глагол *xytiti, исходно выражавший значение ‘схватить’ [19. C. 161]. В значении ‘бросать’ он также встречается в словенских и серболужицких говорах [26] и некоторых сербских [85; 86; полевые материалы из западной Боснии]. В сербских говорах, части чакавских и чешских в этом же значении употребляется глагол *bаcati [87. C. 118–119], а *xytiti сохранился, преимущественно, в значении ‘спешить’. В некоторых чакавских и западноштокавских говорах употребляются оба глагола [30; 63; 60].
69
  1. *gazъ *brodъ ‘брод’.
70 Общеславянская лексема *brodъ, производная от глагола *bresti [88. C. 36–37], помимо значения ‘брод’ выражает также другие значения из области перехода и переправы: с.-х. ‘корабль’, словен. ‘пристань’, русск. ‘тропа’. Лексема *gazъ, связанная с и.-е. *ga ‘идти’ сохранилась в сербскохорватском, македонском, белорусском в значении ‘брод’, в словенском – ‘тропа в снегу’ [89. C. 113–114]. На сербскохорватской территории лексемы часто сосуществуют в одном говоре, как в одном значении мелкого места, по которому осуществляется переправа [90. C. 55, 267; 28], так и в разных значениях. В говорах западной части сербскохорватского ареала *brodъ чаще встречается в значении ‘корабль’ [30. S. 58; 45; 46. S. 62; 37. S. 30; 90. C. 55; 91. C. 42], а *gazъ в значении ‘брод’ [28; 30. S. 128; 31. C. 51; 36. S. 86; 50. S. 183; 45; 90. C. 267; 91. C. 69]. В восточной части ареала обычно встречается *brodъ ‘брод’ [28. C. 49; 34. C. 56; 31. C. 36; 90. C. 55; 92. C. 46].
71 3)*оbtоkъ *obstrovo ‘остров’.
72 Лексема *obstrоvъ/ *obstrovo – общеславянский термин для обозначения острова [93. C. 79]. У лексемы *оbtоkа/*оbtоkъ – очень пестрая семантика, и ‘остров’ – не основное ее значение. Согласно ЭССЯ, значение ‘остров’ присутствует в ю.-слав. и вост.-слав. говорах, но совместно с другими значениями, главное из которых – ‘опухоль, отек’, оно же характерно и для зап.-слав. языков [93. C. 187–189]. Обозначение *оbtоkъ ‘остров’ представлено в кайкавских, некоторых западноштокавских говорах [30. S. 376; 45], в чакавских для обозначения острова используется слово škoj [35; 37]; в Славонии *оbtоkъ обозначает ‘отек’, а лексема ostrva употребляется в значении ‘островок на болоте’ [94].
73
  1. *volsi *kosa ‘волосы’.
74 Исконное слав. *volsi ‘волосы’ характерно для кайкавских, чакавских и западноштокавских говоров, тогда как вторичное *kosa (более древнее значение *kosa – ‘заплетенные волосы’ [49. C. 132]) распространено в части западноштокавских и восточночноштокавских говоров (за пределами сербскохорватского ареала в болгарских, македонских, белорусских, украинских говорах часто в форме *kosy). В настоящее время на востоке южной Славии лексема *kosa ‘волосы’ практически вытеснила слово *volsi, которым обычно обозначают волосы на севере Славии (болг. влас ‘волос’ – редкое слово). Граница употребления лексем *kosa и *volsi проходит по Боснии и по северо-западной Хорватии.
75
  1. *godina *lěto ‘год’.
76 Лексема *godina – общеслав. обозначение времени [89. C. 187]. В значении ‘год’ встречается во всех трех наречиях сербскохорватского языка [34. C. 101; 32. C. 65; 30. S. 134; 37. S. 60; 50. S. 192; 90. C. 298], в некоторых кайкавских и чакавских говорах изменило значение, и год обозначается словом godišće. Продолжения *lěto в значении ‘год’ фиксируются в кайкавских, северночакавских и западноштокавских говорах [30. S. 241; 31. C. 152; 44. C. 408; 45; 46. S. 134; 2. C. 240].
77
  1. *gъrnьcь *lonьcь ‘горшок’.
78 Лексема *lonьcь представляет собой южнославянское слово [47. C. 3536], широко распространенное на сербскохорватской территории [22. S. 245; 28. C. 152; 30. S. 242; 31. C. 150; 32. C. 164; 33. C. 194; 34. C. 294; 35. S. 194; 37. S. 108; 44. C. 424; 45; 46. S. 136; 95. C. 67; 79]. Продолжения *gъrnьcь встречаются только в восточной части ареала, в сербских говорах [34. C. 110; 90. C. 324; 92. C. 117; 95. C. 29; 32; 33; 96. C. 62], причем могут противопоставляться слову *lonьcь как глиняный горшок металлическому [34. C. 294].
79
  1. *kruxъ –*хlěbъ ‘хлеб’ .
80 Лексема *kruxъ, по всей видимости, изначально выражала у славян значение ‘кусок, обломок’. Номинация *kruxъ ‘хлеб’ характерна для кайкавских [20. S. 185; 22. S. 226; 45; 50. S. 289; 54.SC. 199; 56. S. 220; 57. S. 49; 58. S. 79; 59. S. 149; 97. C. 137]; чакавских [24. S. 346; 35. S. 134; 37. S. 99; 46. S. 128; 60. S. 322; 61. S. 61; 75. S. 252; 76. S. 136; 98. S. 127; 99. S. 332; 100. S. 128; 101. S. 185; 102. S. 279; 103. S. 84; 104. S. 75; 105. S. 154; 106. S. 145; 107. S. 256; 108. S. 246; 109. S. 48], западноштокавских [30. S. 223, 224; 62. S. 149; 110. S. 71; 111. S. 179; 112. S. 153], в том числе западносербских говоров [113. С. 158; 114; 31]. Сейчас эта лексема активно употребляется старшим поколением в Боснийской Краине. Однако для Вука это было чужое слово, в Словаре он его снабжает пометой «в западных областях» [85]. Слово можно трактовать как словенско-хорватскую инновацию, распространившуюся на территории Боснии и Сербии.
81 В кайкавских и чакавских говорах лексема *хlěbъ также сохранилась, но приобрела различные специализированные значения и стала обозначать вид хлеба или буханку [37; 45; 60]: ‘большой круглый кукурузный хлеб’ [54. S. 153], ‘буханка, кусок хлеба’ (lib kruva), ‘маленький пресный хлеб’ [21. S. 59], hlejbc ‘круглый пшеничный хлеб’ [59. S. 117], hljeb ‘хлеб круглой формы’ [98. S. 90].
82
  1. *kokotъ *pětьlъ ‘петух’
83 Звукоподражание *kokotъ ‘петух’ связывает некоторые сербскохорватские говоры с западнославянским состоянием и противопоставляет их болгарскому и македонскому [74. C. 117]. На сербскохорватской территории лексема фиксируется в кайкавских говорах, южночакавских, зетско-сеницких, восточногерцеговинских [22. S. 211; 29. C. 185; 35. S. 175; 45; 85; 91. C. 278; 114]. Слово *pětьlъ распространено на территории Сербии [32. C. 224; 34. C. 418; 81. C. 229; 92. C. 566; 96. C. 235; 82]. В северночакавских говорах представлена лексема peteh [46. S. 180]. Лексема *pětьlъ является, очевидно, южнославянским образованием, но мотивационно вписывается в разнообразный круг славянских номинаций от *pěti.
84
  1. Противопоставляются говоры Сербии и остальной массив сербскохорватских говоров.
85
  1. *cěsta *pǫtь ‘дорога’
86 Сербскохорватские говоры противопоставляются по признаку наличия в говоре обеих лексем или только лексемы *pǫtь. Лексема *cěsta, объединяющая сербскохорватские говоры с западнославянскими, характерна для кайкавских говоров [22. S. 94; 45; 53. S. 51; 56. S. 90; 58. S. 362; 59. S. 53], чакавских [24. S. 64; 35. S. 30; 37. S 33; 60. S. 162; 75. S. 91; 99. S. 197; 100. S. 55; 101. S. 59; 115. S. 29], западноштокавских, черногорских, воеводинских и косовских [30. S. 64; 31. C. 331; 34. С. 662; 52. C. 364; 68. C. 485, 540; 113. C. 79; 116. С. 820]. Обычно лексема сосуществует в говоре с лексемой *pǫtь, обозначая проезжую, в современных условиях – асфальтированную дорогу, тогда как *pǫtь обозначает любой путь или проселочную дорогу [22. S. 424]. В говорах, где употребляется только слово *pǫtь, оно обозначает любую дорогу.
87 В обследованном материале выделяется несколько западных лексем (инноваций), связывающих преимущественно хорватские (но не только) говоры с западно- или шире севернославянскими языками. Это такие слова, как *xyža ‘дом’, *kokotъ ‘петух’, *tъdьnь ‘неделя’, *cěsta ‘дорога’. Существуют и территориально более узкие инновации, преимущественно словенско-западносербскохорватские: *nosьnica ‘ноздря’, *kruxъ ‘хлеб’, *tъrsъ ‘виноград’, или словенско-общесербскохорватские, такие, как *xvorstъ ‘дуб’, и даже собственно сербскохорватские, такие, как *žirъ ‘желудь’. Болгаро-сербскохорватские лексемы в обследованном материале численно уступают инновациям, шедшим с запада (*boršьno ‘мука’, *kosa ‘волосы’, *modliti ‘просить’). Обращает на себя внимание тот факт, что говоры Черногории и Косова сохраняют лексемы, в настоящее время свойственные западным сербскохорватским говорам. Большой интерес представляет выяснение относительной хронологии праславянских изоглосс, но исследования в этом направлении только предстоят.

Библиография

1. Brozovic D. Suvremeno stokavsko narjecje kao plod konvergentnoga jezicnog razvoja // Hrvatski dijalektoloski zbornik. Zagreb, 1985. Vol. 1. № 7.

2. Толстой Н.И. Избранные труды. М., 1997. Т. I. Славянская лексикология и семасиология.

3. Поповић И. Историја српскохрватског језика. Београд; Крагујевац; Лазаревац, 2007.

4. Zajceva S. Specificna slovenska leksika u savremenim cakavskim govorima // Prilozi proucavanju jezika. 1967. № 3.

5. Neweklowsky G. Lexikalische Ubereinstimmungen im Nordwestlichen Sudslawischen // Slavisticna revija. 1987. Let. 35. St. 1/2.

6. Borys W. Cakavske leksicke studije. Zagreb, 2007.

7. Куркина Л.В. Диалектная структура праславянского языка по данным южнославянской лексики. Любляна, 1992.

8. Bjeletic M. Praslovenska leksika u etimoloskom recniku srpskohrvatskog jezika // Praslowianszczyzna i jej rozpad. Warszawa, 1998..

9. Трубачев О.Н. Труды по этимологии. М., 2004. Т. 1.

10. Ивић П. Дијалектологија српскохрватског језика. Увод и штоквско наречје. Нови Сад, 1985.

11. Вендина Т.И. Праславянская лексика на перекрестках времени и пространства // Славянское языкознание. XVI Международный съезд славистов. М., 2018.

12. Pukanec M. Praslovanska lexika v nareciach slovenskych kmenov. Brno, 2008.

13. Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-словообразовательная. М., 2007. Вып. 6. Домашнее хозяйство и приготовление пищи.

14. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1994. Вып. 20.

15. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1975. Вып. 2.

16. Мартынов В.В. Язык в пространстве и времени. К проблеме глоттогенеза славян. М., 2004.

17. Takac F. Rjecnik sela Hrvatski Grob (horvatansko-hrvatsko-slovacki rjecnik). Zagreb, 2004.

18. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1978. Вып. 5.

19. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1981. Вып. 8.

20. Blazeka D., Rob G. Rjecnik Murskog sredisca. Zagreb, 2014.

21. Perusic M. Rjecnik cakavsko-kajkavskih govora karlovacko-dugoreskog kraja. Karlovac, 1993.

22. Satovic F., Kalinski I. Riecnik Cerja zagrebeckoga. Zagreb, 2012.

23. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1985. Вып. 12.

24. Kranjcevic M. Ricnik gacke cakavscine. Otocac, 2004.

25. Даничић Ђ. Рjечник из књижевних старина српских. Београд, 1975. Т. 2.

26. Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-словообразовательная. Krakow, 2009. Вып. 9. Человек.

27. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1980. Вып. 7.

28. Петровић Д., Капустина Ј. Из лексике Качера // Српски диjалектолошки зборник (далее – СДЗб). Београд, 2011. Књ. LVIII.

29. Петровић Д., Ћелић И., Капустина Ј. Речник Куча // СДЗб. Београд, 2013. Књ. LX.

30. Sekulic A. Rjecnik govora backih Hrvata. Zagreb, 2005.

31. Далмација С. Рјечник говора Поткозарја. Бања Лука, 2004.

32. Лазић А. Грађа за речник говора Мачве. Шабац, 2008.

33. Цвијетић Р. Речник ужичког говора. Ужице, 2014.

34. Букумирић М. Речник говора северне Метохије. Београд, 2012.

35. Barbic A. Rjecnik Pitava i Zavale. Zagreb, 2011.

36. Culjat M. Ricnik licke ikavice. Gospic, 2004.

37. Jurisic B. Rjecnik govora otoka Vrgade, I-II, Zagreb, 1966, 1973.

38. Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-словообразовательная. Warszawa, 2000. Вып. 2. Животноводство.

39. Даничић Ђ. Рjечник из књижевних старина српских. Београд, 1975. Т. 1.

40. Даничић Ђ. Рjечник из књижевних старина српских. Београд, 1975. Т. 3.

41. Общеславянский лингвистический атлас. Серия фонетико-грамматическая. М., 2011. Вып. 6. Рефлексы *e.

42. Картотека ЭССЯ. Архив отдела этимологии Иснтитута русского языка им. В.В. Виноградова.

43. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1993. Вып. 18.

44. Речник српских говора Воjводине. Нови Сад, 2019. Књ. 2.

45. Lipljin T. Rjecnik varazdinskoga kajkavskog govora. Varazdin, 2007.

46. Ivancic-Dusper D. Crikveniski besedar. Crikvenica, 2003.

47. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1990. Вып. 16.

48. Hraste M., Simunovic P., Olesch R. Cakavisch-deutsches Lexikon I. Wien; Koln, 1979.

49. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н.Трубачева. М., 1984. Вып. 11.

50. Maresic J., Miholek V. Opis i rjecnik durdeveckog govora. Durdevac, 2011.

51. Skok P. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb, 1973. Кnj. 3.

52. Речник српских говора Воjводине. Нови Сад, 2019. Књ. 4.

53. Hrg F. Ivanecki govor i rjecnik. Ivanec, 1996.

54. Belovic S., Blazeka D. Rjecnik govora Svetog Durda. Zagreb, 2009.

55. Vecenaj I., Loncaric M. Srednjopodravska kajkavstina. Rjecnik govora Gole. Zagreb, 1997.

56. Hanzir S., Horvat J., Jakolic B., Jozic Z., Loncaric M. Rjecnik kajkavske donjosutlanske ikavice. Senkovec; Zagreb, 2015.

57. Zegarac Peharnik M. Mali tematski rjecnik samoborskoga kajkavskog govora. Samobor, 2003.

58. Malnar S. Rjecnik govora cabarskog kraja. Cabar, 2014.

59. Pavesic M., Magas B., Lalos Z. Rejc do rici – besejdnek dejuonskega devoana / rjecnik delnickoga govora. Rijeka, 2006.

60. Vranic S., Ostaric I. Rjecnik govora Novalje na otoku Pagu. Novalja, 2016.

61. Mogus M. Senjski rjecnik. Zagreb; Senj, 2002.

62. Kraljevic A. Ricnik zapadnohercegovackoga govora. Siroki Brig; Zagreb, 2013.

63. Babic I. Studenacki rjecnik. Studenci, 2008.

64. Вуjичић М. Рjечник говора Прошћења (код Моjковца). – Режим доступа: http://raskovnik.org/.

65. Елезовић Г. Речник косовско-метохиског дијалекта. – Режим доступа: http://raskovnik.org/

66. Жугић Р. Речник говора јабланичког краја // СДЗб. Београд, 2005. Књ. LII.

67. Jовановић В. Речник села Каменице код Ниша // СДЗб. Београд, 2004. Књ. LI.

68. Ћупић Д., Ћупић Ж. Речник говора Загарача // Српски диjалектолошки зборник. Београд, 1997. Књ. 44.

69. Марковић М. Речник народног говора у Црној реци. Књ. 2 // СДЗб. Београд, 1993. Књ. XXXIX.

70. Стојановић Р. Црнотравски речник // СДЗб. Београд, 2010. Књ. LVII.

71. Томић М. Говор Свиничана // СДЗб. Београд 1984. Књ. ХХХ.

72. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1997. Вып. 24.

73. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. – Режим доступа: https://lexicography.online/etymology/vasmer/

74. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1983. Вып. 10.

75. Simunovic P. Rjecnik brackih cakavskih govora. Zagreb, 2009.

76. Milevoj M. Gonan po nase. Rjecnik labinske cakavice. Labin, 2006.

77. Mandic Z. Rjecnik govora santovackih Hrvata. Konyv, 2016.

78. Piccoli A., Sammartino A., Hozjan S. , Menac-Mihalic M. Dizionario dell’idioma croato-molisano di Montemitro. Montemitro; Zagreb, 2000.

79. Стојаковић А., Мандарић Ј. Рјечник личког говора. Београд, 2013.

80. Караџић В. Српски рjечник (1852). – Режим доступа: http://raskovnik.org/

81. Речник српских говора Воjводине. Нови Сад, 2019. Књ. 3.

82. Златановић М. Речник говора Jужне Србиjе. – Режим доступа: http://raskovnik.org/

83. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1999. Вып. 25.

84. Skok P. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb, 1972. Knj. 2.

85. Караџић В. Српски рjечник (1818). Београд, 1969.

86. Томић М. Речник радимског говора // СДЗб. Београд, 1989. Књ. XXXV.

87. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1974. Вып. 1.

88. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1976. Вып. 3.

89. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 1979. Вып. 6.

90. Речник српских говора Воjводине. Нови Сад, 2019. Књ. 1.

91. Стиjовић Р. Речник Васоjевића. Београд, 2014.

92. Динић J. Тимочки диjалекатски речник. Београд, 2008.

93. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. М., 2003. Вып. 30.

94. Jaksic M. Rjecnik govora slavonskih, backih i srijemskih. Zagreb, 2015.

95. Трошић Д. Речник говора Трстеничког краја. Трстеник, 2014.

96. Митровић Б. Речник лесковачког говора. Лесковац, 1984.

97. Blazeka D., Racz E. Rjecnik pomurskih Hrvata. Budapest, 2009.

98. Mohorovicic-Maricin F. Rjecnik cakavskog govora Rukavca i blize okolice. Rijeka; Opatija, 2001.

99. Lukezic I., Zubcic S. Grobnicki govor XX. stoljeca. Rijeka, 2007.

100. Gagic M. Rjecnik pazinskoga govora. Pazin; Zadar, 2017.

101. Velcic N. Besedar bejske Tramuntane. Rijeka, 2003.

102. Houtzagers P. The Kajkavian Dialect of Hidegsega and Fertohomok. Amsterdam 1999.

103. Magner T., Jutronic D. Rjecnik splitskog govora, Zagreb; Dubrovnik, 2006.

104. Radisic T. Ricnik spliskog govora. Santa Barbara, 1993.

105. Petric Z. Splitski rjecnik. Split, 2008.

106. Baldic-Dugum R. Beside kastelanske. Kastela, 2006.

107. Bencic R. Rjecnik govora grada Hvara. Forske r?ci i st?rije. Hvar, 2013.

108. Roki-Fortunato A. Libar viskiga jazika. Toronto, 1997.

109. Panza M. Rjecnik govora Blata na Korculi. Zagreb, 2015.

110. Japuncic M. Taslak. Zagreb, 1998.

111. Samija I. B., Ujevic P. Rjecnik imotskoga govora. Zagreb, 2001.

112. Znika M. Rjecnik podgajackoga govora. Zagreb, 2017.

113. Бојиновић М. Речник гламочког говора // СЗДб. Београд, 2015. Књ. LXII.

114. Бојанић М., Тривунац Р. Рјечник дубровачког говора // СДЗб. Београд, 2002. Књ. XLIX.

115. Uglesic N. Cakavski harvatski slovnik. Veli Rat, 2017.

116. Зобеница С. Из лексике источне Лике // СДЗб. Београд, 2016. Књ. LXIII.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести