В статье дан комментарий к нескольким переводам стихотворения Виславы Шимборской «Dworzec» («Вокзал»). В частности, рассматривается корректность передачи формальных и содержательных аспектов выбранного поэтического текста: прозрачный синтаксис, синтаксический параллелизм, минимум эмоционально окрашенной лексики, обилие отрицаний, тавтология, развитие метафоры вокзала. При рассмотрении русскоязычных переводов стихотворения «Dworzec» выявлены следующие тенденции: стремление переводчиков повысить заданный Шимборской сдержанный, отстраненный повествовательный тон; разрушение метафоры вокзала; изменение оригинального синтаксиса; повышение яркости эмоциональной окраски на лексическом и синтаксическом уровнях.
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека