В статье на материале Словацкого национального корпуса рассматриваются случаи, когда словацкие субстантивы со значением кратковременности chviľa и okamih употребляются в пределах одного высказывания. Для того, чтобы более полно выявить специфику значения каждой из лексем, анализируются как случаи их контекстуальной синонимии, так и те случаи, когда лексемы в сходном контексте демонстрируют разную сочетаемость либо устойчиво занимают разные валентности в пределах некоторой конструкции. Мы стараемся показать, что okamih воспринимается как единица с минимальной протяженностью и тяготеет к обозначению времени рационального и аналитического, в то время как chviľa трактуется как единица «растянутого» времени, данного в его непосредственном восприятии.
В статье представлен обзор этнолингвистической экспедиции, в ходе которой авторами были обследованы градищанскохорватские села Нарда, Горни Четар, Хорватские Шице и Петрово Село, расположенные на юге Западной Венгрии в окрестностях г. Сомбатхей. Отмечается специфика социокультурной ситуации в регионе, наложившая отпечаток на сохранность традиции. Рассматриваются основные наиболее яркие черты традиционной культуры в таких сферах, как календарная, семейная обрядность, народная мифология. Выявляются архаические черты локальной традиции, характеризующие ритуалы, направленные на обеспечение здоровья домочадцев и приумножение благосостояния в семье, а также на защиту дома от природных бедствий. Представлены сравнительно хорошо сохранившиеся поверья в сфере народной мифологии. Показано, что традиция с. Петрово Село ввиду его изолированного положения несколько отличается от трех других сел.
В статье на материале Словацкого национального корпуса рассматривается семантика словацких наречий с общим значением «редко, через длинные промежутки времени», из которых в плане установления между ними синонимичных либо квазисинонимичных отношений анализируются два наречия – málokedy и zriedka. В первой части статьи в ракурсе показателей меры ассоциации Minimal Sensitivity, logDice и MI.log.f исследуется сочетаемость каждого наречия в отдельности, также учитываются основные контексты появления соответствующей лексемы. Во второй части статьи рассматриваются ситуации совместного появления наречий. Показано, что наречия не вполне синонимичны: málokedy тяготеет к обозначению уникальных либо нерегулярных ситуаций и может употребляться для выражения смягченной категоричности; в свою очередь для zriedka более характерно обозначение ситуаций, регулярно повторяющихся, лексема может сближаться по значению с наречиями группы «иногда».
В статье анализируется семантика словацких и венгерских наречий, относящихся к семантической группе «часто». Исследование выполнено на базе национальных корпусов словацкого и венгерского языков, а также на основе словацкого и венгерского корпусов семейства Araneum. Были выбраны по пять наиболее употребительных наречий в своей группе для анализа их сочетаемостных свойств по данным меры ассоциации logDice. Между словацкими и венгерскими наречиями здесь существует ряд структурных корреляций, целью статьи является выявление возможных семантических параллелей между языками. Показано, что в обоих языках выделяются наречия, обозначающие кратность ситуации, однако в словацком языке эту сферу обслуживают наречия с формантом кратности (mnohokrát,veľakrát, viackrát), тогда как в венгерском – с формантом неопределенной множественности (többszörи többnyire). При этом в словацком языке наречия противопоставлены в плане количественной/качественной нестандартности ситуации: častovsneraz. В венгерском языке противопоставление происходит по аналитическому / непосредственному восприятию ситуации: rendszeresen vs gyakran, sokszor.
Ващенко Д.Ю. К юбилею Валерии Сергеевны Ефимовой
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека